Index Fichier unique

Art. 14 Liberté d’accès et de séjour
Art. 16 Immunités diplomatiques du Directeur général et de certains fonctionnaires

Art. 15 Immunité des représentants des Membres et du Conseil exécutif de l’O.M.S.

Les représentants des membres de l’Organisation Mondiale de la Santé et les membres de son Conseil exécutif appelés en Suisse par leurs fonctions y jouissent des privilèges et immunités suivants:

a.
Inviolabilité de la personne, du lieu de résidence et de tous objets quelconques appartenant à l’intéressé;
b.
Immunité de juridiction;
c.
Immunité fiscale correspondant à celle qui est accordée aux agents diplomatiques conformément à l’usage international admis en Suisse;
d.
Facilités douanières correspondant à celles qui sont accordées aux agents diplomatiques conformément à l’usage international admis en Suisse;
e.
Droit d’user de chiffres dans leurs communications officielles et de recevoir ou d’envoyer des documents ou de la correspondance par l’intermédiaire de courriers ou par valises diplomatiques dûment scellées;
f.
Exemption des restrictions à la liberté de change dans des conditions identiques à celles accordées aux agents diplomatiques des gouvernements étrangers en mission temporaire.
Index Fichier unique

Art. 14 Libertà di entrata e di dimora
Art. 16 Immunità diplomatiche del Direttore generale e di alcuni altri funzionari

Art. 15 Immunità dei rappresentanti dei Membri e del Consiglio esecutivo dell’OMS

I rappresentanti dei membri dell’Organizzazione Mondiale della Sanità e i membri del Consiglio esecutivo, che sono chiamati in Svizzera per le loro funzioni, godono su detto territorio dei seguenti privilegi e immunità:

a.
inviolabilità della persona, del luogo di residenza e di qualsiasi oggetto appartenente all’interessato;
b.
immunità di giurisdizione;
c.
immunità fiscale uguale a quella concessa agli agenti diplomatici, conformemente agli usi internazionali riconosciuti in Svizzera;
d.
agevolazioni doganali uguali a quelle concesse agli agenti diplomatici, conformemente agli usi internazionali riconosciuti in Svizzera;
e.
diritto di usare codici per le loro comunicazioni ufficiali e di ricevere e spedire i documenti e la corrispondenza per corrieri o valigie diplomatiche debitamente sigillate;
f.
esenzione dalle limitazioni alla libertà di cambio alle stesse condizioni che valgono per gli agenti diplomatici di Governi stranieri in missione temporanea.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:56:47
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19480219/index.html
Script écrit en Powered by Perl