Index Fichier unique

Art. 13 Exemption de censure
Art. 15 Immunité des représentants des Membres et du Conseil exécutif de l’O.M.S.

Art. 14 Liberté d’accès et de séjour

1. Les autorités suisses prendront toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes appelées, en qualité officielle, auprès de l’Organisation Mondiale de la Santé, soit:

a.
Les représentants des Etats membres quels que soient les rapports existant entre la Suisse et ces Etats;
b.
Les membres du Conseil exécutif de l’Organisation Mondiale de la Santé, quelle que soit leur nationalité;
c.
Les agents et les fonctionnaires de l’Organisation Mondiale de la Santé;
d.
Les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées par l’Organisation Mondiale de la Santé.

2. Toutes mesures concernant la police des étrangers et visant à restreindre l’entrée en Suisse des étrangers ou à contrôler les conditions de leur séjour seront sans application à l’égard des personnes visées au présent article.

Index Fichier unique

Art. 13 Esenzione da censura
Art. 15 Immunità dei rappresentanti dei Membri e del Consiglio esecutivo dell’OMS

Art. 14 Libertà di entrata e di dimora

1. Le autorità svizzere prendono tutte le misure intese ad agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita e la dimora di qualsiasi persona chiamata in qualità ufficiale presso l’Organizzazione Mondiale della Sanità, e precisamente:

a.
i rappresentanti degli Stati membri, qualunque siano i rapporti fra la Svizzera e questi Stati;
b.
i membri del Consiglio esecutivo dell’Organizzazione Mondiale della Sanità, qualunque sia la loro cittadinanza;
c.
gli agenti e i funzionari dell’Organizzazione Mondiale della Sanità;
d.
le persone di qualsiasi cittadinanza, chiamate dall’Organizzazione Mondiale della Sanità.

2. I provvedimenti concernenti la polizia degli stranieri e intesi a limitare l’entrata in Svizzera degli stranieri o a controllare le loro condizioni di dimora non sono applicabili alle persone indicate nel presente articolo.

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:56:47
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19480219/index.html
Script écrit en Powered by Perl