Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.0 Übereinkommen vom 7. Dezember 1944 über die internationale Zivilluftfahrt

Inverser les langues

0.748.0 Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Lufthoheit
Art. 1 Souveraineté
Art. 2 Hoheitsgebiet
Art. 2 Territoire
Art. 3 Privat‑ und Staatsluftfahrzeuge
Art. 3 Aéronefs civils et aéronefs d’État
Art. 3bis
Art. 3bis
Art. 4 Missbrauch der Zivilluftfahrt
Art. 4 Usage indu de l’aviation civile
Art. 5 Recht auf nichtplanmässige Flüge
Art. 5 Droits des aéronefs n’assurant pas de service régulier
Art. 6 Fluglinienverkehr
Art. 6 Services aériens réguliers
Art. 7 Kabotage
Art. 7 Cabotage
Art. 8 Luftfahrzeuge ohne Pilot
Art. 8 Aéronefs sans pilote
Art. 9 Luftsperrgebiete
Art. 9 Zones interdites
Art. 10 Landung auf Zollflughäfen
Art. 10 Atterrissage sur un aéroport douanier
Art. 11 Anwendbarkeit von Luftverkehrsvorschriften
Art. 11 Application des règlements de l’air
Art. 12 Luftverkehrsregeln
Art. 12 Règles de l’air
Art. 13 Einflug‑ und Abfertigungsvorschriften
Art. 13 Règlements d’entrée et de congé
Art. 14 Verhütung der Verbreitung von Krankheiten
Art. 14 Prévention de la propagation des maladies
Art. 15 Flughafengebühren und ähnliche Gebühren
Art. 15 Redevances d’aéroport et droits similaires
Art. 16 Untersuchung von Luftfahrzeugen
Art. 16 Visite des aéronefs
Art. 17 Staatszugehörigkeit der Luftfahrzeuge
Art. 17 Nationalité des aéronefs
Art. 18 Doppeleintragung
Art. 18 Double immatriculation
Art. 19 Nationale Gesetze über die Eintragung
Art. 19 Lois nationales régissant l’immatriculation
Art. 20 Führung von Kennzeichen
Art. 20 Port des marques
Art. 21 Bekanntgabe von Eintragungen
Art. 21 Rapports d’immatriculation
Art. 22 Erleichterung der Formalitäten
Art. 22 Simplification des formalités
Art. 23 Zoll‑ und Einreiseverfahren
Art. 23 Formalités de douane et d’immigration
Art. 24 Zölle
Art. 24 Droits de douane
Art. 25 Luftfahrzeuge in Not
Art. 25 Aéronefs en détresse
Art. 26 Untersuchung von Unfällen
Art. 26 Enquête sur les accidents
Art. 27 Befreiung von Beschlagnahme wegen Patentverletzung
Art. 27 Exemption de saisie en cas de contestation sur les brevets d’invention
Art. 28 Luftfahrteinrichtungen und vereinheitlichte Systeme
Art. 28 Installations services de navigation aérienne et systèmes normalisés
Art. 29 In Luftfahrzeugen mitzuführende Papiere
Art. 29 Documents de bord des aéronefs
Art. 30 Luftfahrzeugfunkausrüstung
Art. 30 Équipement radio des aéronefs
Art. 31 Lufttüchtigkeitszeugnisse
Art. 31 Certificats de navigabilité
Art. 32 Ausweise für Luftfahrtpersonal
Art. 32 Licences du personnel
Art. 33 Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 33 Reconnaissance des certificats et licences
Art. 34 Bordbücher
Art. 34 Carnets de route
Art. 35 Frachtbeschränkungen
Art. 35 Restrictions relatives à la cargaison
Art. 36 Lichtbildgerät
Art. 36 Appareils photographiques
Art. 37 Annahme internationaler Normen und Verfahren
Art. 37 Adoption de normes et procédures internationales
Art. 38 Abweichungen von internationalen Normen und Verfahren
Art. 38 Dérogation aux normes et aux procédures internationales
Art. 39 Vermerke in Zeugnissen und Ausweisen
Art. 39 Annotation des certificats et licences
Art. 40 Gültigkeit der Zeugnisse und Ausweise mit Vermerken
Art. 40 Validité des certificats et des licences annotés
Art. 41 Anerkennung bestehender Lufttüchtigkeitsnormen
Art. 41 Reconnaissance des normes de navigabilité existantes
Art. 42 Anerkennung bestehender Normen für die Befähigung des Luftfahrtpersonals
Art. 42 Reconnaissance des normes existantes de compétence du personnel
Art. 43 Name und Zusammensetzung
Art. 43 Nom et composition
Art. 44 Ziele
Art. 44 Objectifs
Art. 45 Ständiger Sitz
Art. 45 Siège permanent
Art. 46 Erste Tagung der Versammlung
Art. 46 Première session de l’Assemblée
Art. 47 Rechtliche Stellung
Art. 47 Capacité juridique
Art. 48 Tagungen der Versammlung und Abstimmung
Art. 48 Sessions de l’Assemblée et vote
Art. 49 Befugnisse und Aufgaben der Versammlung
Art. 49 Pouvoirs et obligations de l’Assemblée
Art. 50 Zusammensetzung und Wahl des Rates
Art. 50 Composition et élection du Conseil
Art. 51 Präsident des Rates
Art. 51 Président du Conseil
Art. 52 Abstimmung im Rat
Art. 52 Vote au Conseil
Art. 53 Teilnahme ohne Stimmrecht
Art. 53 Participation sans droit de vote
Art. 54 Pflichten des Rates
Art. 54 Fonctions obligatoires du Conseil
Art. 55 Freiwillige Tätigkeiten des Rates
Art. 55 Fonctions facultatives du Conseil
Art. 56 Namhaftmachung und Ernennung der Kommissionsmitglieder
Art. 56 Nomination de la Commission
Art. 57 Aufgaben der Kommission
Art. 57 Fonctions de la Commission
Art. 58 Anstellung des Personals
Art. 58 Nomination du personnel
Art. 59 Internationaler Charakter des Personals
Art. 59 Caractère international du personnel
Art. 60 Immunitäten und Privilegien des Personals
Art. 60 Immunités et privilèges du personnel
Art. 61 Haushaltsplan und Aufteilung der Aufwendungen
Art. 61 Budgets et répartition des dépenses
Art. 62 Aufhebung des Stimmrechtes
Art. 62 Suspension du droit de vote
Art. 63 Aufwendungen für Delegationen und andere Vertreter
Art. 63 Dépenses des délégations et des autres représentants
Art. 64 Sicherheitsvereinbarungen
Art. 64 Arrangements en matière de sécurité
Art. 65 Vereinbarungen mit anderen internationalen Körperschaften
Art. 65 Arrangements avec d’autres organismes internationaux
Art. 66 Tätigkeiten in Bezug auf andere Abkommen
Art. 66 Fonctions relatives à d’autres accords
Art. 67 Übermittlung von Berichten an den Rat
Art. 67 Communication de rapports au Conseil
Art. 68 Bezeichnung von Flugstrecken und Flughäfen
Art. 68 Désignation des itinéraires et des aéroports
Art. 69 Verbesserung von Luftfahrteinrichtungen
Art. 69 Amélioration des installations et services de navigation aérienne
Art. 70 Finanzierung von Luftfahrteinrichtungen
Art. 70 Financement des installations et services de navigation aérienne
Art. 71 Bereitstellung und Instandhaltung von Einrichtungen durch den Rat
Art. 71 Fourniture et entretien d’installations et services par le Conseil
Art. 72 Erwerb oder Benutzung von Grundstücken
Art. 72 Acquisition ou utilisation de terrain
Art. 73 Ausgaben und Beiträge
Art. 73 Dépenses et répartition des fonds
Art. 74 Technischer Beistand und Verwendung der Einnahmen
Art. 74 Assistance technique et utilisation des revenus
Art. 75 Übernahme vom Rat bereitgestellter Einrichtungen
Art. 75 Reprise des installations et services fournis par le Conseil
Art. 76 Rückzahlung von Geldmitteln
Art. 76 Restitution de fonds
Art. 77 Zulässige Betriebsgemeinschaften
Art. 77 Organisations d’exploitation en commun autorisées
Art. 78 Tätigkeit des Rates
Art. 78 Rôle du Conseil
Art. 79 Beteiligung an Betriebsorganisationen
Art. 79 Participation aux organisations d’exploitation
Art. 80 Abkommen von Paris und Havanna
Art. 80 Conventions de Paris et de La Havane
Art. 81 Registrierung bestehender Abkommen
Art. 81 Enregistrement des accords existants
Art. 82 Aufhebung widersprechender Vereinbarungen
Art. 82 Abrogation d’arrangements incompatibles
Art. 83 Registrierung neuer Vereinbarungen
Art. 83 Enregistrement des nouveaux arrangements
Art. 83bis Übertragung bestimmter Funktionen und Aufgaben
Art. 83bis Transfert de certaines fonctions et obligations
Art. 84 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 84 Règlement des différends
Art. 85 Schiedsgerichtsverfahren
Art. 85 Procédure d’arbitrage
Art. 86 Berufungen
Art. 86 Appels
Art. 87 Strafen bei Missachtung durch ein Fluglinienunternehmen
Art. 87 Sanctions à l’encontre d’une entreprise de transport aérien qui ne se conforme pas aux dispositions prévues
Art. 88 Strafen bei Missachtung durch einen Staat
Art. 88 Sanctions à l’encontre d’un État qui ne se conforme pas aux dispositions prévues
Art. 89 Krieg und Notstand
Art. 89 Guerre et état de crise
Art. 90 Annahme und Änderung von Anhängen
Art. 90 Adoption et amendement des Annexes
Art. 91 Ratifikation des Übereinkommens
Art. 91 Ratification de la Convention
Art. 92 Beitritt zum Übereinkommen
Art. 92 Adhésion à la Convention
Art. 93 Zulassung anderer Staaten
Art. 93 Admission d’autres États
Art. 94 Änderung des Übereinkommens
Art. 94 Amendement de la Convention
Art. 95 Kündigung des Übereinkommens
Art. 95 Dénonciation de la Convention
Art. 96
Art. 96 Aux fins de la présente Convention
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.