Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.0 Convention du 7 décembre 1944 relative à l'aviation civile internationale

Inverser les langues

0.748.0 Convenzione del 7 dicembre 1944 relativa all'aviazione civile internazionale

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Souveraineté
Art. 1 Sovranità
Art. 2 Territoire
Art. 2 Territorio
Art. 3 Aéronefs civils et aéronefs d’État
Art. 3 Aeromobili civili e aeromobili di Stato
Art. 3bis
Art. 3bis
Art. 4 Usage indu de l’aviation civile
Art. 4 Impiego indebito dell’aviazione civile
Art. 5 Droits des aéronefs n’assurant pas de service régulier
Art. 5 Diritti degli aeromobili in servizi non regolari
Art. 6 Services aériens réguliers
Art. 6 Servizi aerei regolari
Art. 7 Cabotage
Art. 7 Cabotaggio
Art. 8 Aéronefs sans pilote
Art. 8 Aeromobili senza pilota
Art. 9 Zones interdites
Art. 9 Zone vietate
Art. 10 Atterrissage sur un aéroport douanier
Art. 10 Atterramento su di un aeroporto doganale
Art. 11 Application des règlements de l’air
Art. 11 Applicazione dei regolamenti aeronautici
Art. 12 Règles de l’air
Art. 12 Norme aeronautiche
Art. 13 Règlements d’entrée et de congé
Art. 13 Prescrizioni concernenti l’entrata e la licenza di partire
Art. 14 Prévention de la propagation des maladies
Art. 14 Prevenzione della propagazione delle malattie
Art. 15 Redevances d’aéroport et droits similaires
Art. 15 Tasse d’aeroporto e altre analoghe
Art. 16 Visite des aéronefs
Art. 16 Visite degli aeromobili
Art. 17 Nationalité des aéronefs
Art. 17 Nazionalità degli aeromobili
Art. 18 Double immatriculation
Art. 18 Doppia immatricolazione
Art. 19 Lois nationales régissant l’immatriculation
Art. 19 Leggi nazionali sull’immatricolazione
Art. 20 Port des marques
Art. 20 Distintivi di nazionalità
Art. 21 Rapports d’immatriculation
Art. 21 Rendiconti d’immatricolazione
Art. 22 Simplification des formalités
Art. 22 Semplificazione delle formalità
Art. 23 Formalités de douane et d’immigration
Art. 23 Formalità doganali e d’immigrazione
Art. 24 Droits de douane
Art. 24 Esenzione doganale
Art. 25 Aéronefs en détresse
Art. 25 Aeromobili in pericolo
Art. 26 Enquête sur les accidents
Art. 26 Inchiesta sugli infortuni
Art. 27 Exemption de saisie en cas de contestation sur les brevets d’invention
Art. 27 Esenzione da sequestro in caso di contestazione sui brevetti
Art. 28 Installations services de navigation aérienne et systèmes normalisés
Art. 28 Impianti e servizi di navigazione aerea e sistemi normalizzati
Art. 29 Documents de bord des aéronefs
Art. 29 Documenti di bordo degli aeromobili
Art. 30 Équipement radio des aéronefs
Art. 30 Apparecchi di radiocomunicazioni
Art. 31 Certificats de navigabilité
Art. 31 Certificati di navigabilità
Art. 32 Licences du personnel
Art. 32 Licenze del personale
Art. 33 Reconnaissance des certificats et licences
Art. 33 Riconoscimento dei certificati e delle licenze
Art. 34 Carnets de route
Art. 34 Libri di bordo
Art. 35 Restrictions relatives à la cargaison
Art. 35 Limitazioni concernenti la natura del carico
Art. 36 Appareils photographiques
Art. 36 Apparecchi fotografici
Art. 37 Adoption de normes et procédures internationales
Art. 37 Introduzione di norme e procedimenti internazionali
Art. 38 Dérogation aux normes et aux procédures internationales
Art. 38 Deroghe alle norme e ai procedimenti internazionali
Art. 39 Annotation des certificats et licences
Art. 39 Annotazioni sui certificati e le licenze
Art. 40 Validité des certificats et des licences annotés
Art. 40 Validità dei certificati e delle licenze annotati
Art. 41 Reconnaissance des normes de navigabilité existantes
Art. 41 Riconoscimento delle norme di navigabilità esistenti
Art. 42 Reconnaissance des normes existantes de compétence du personnel
Art. 42 Riconoscimento delle norme esistenti di competenza del personale
Art. 43 Nom et composition
Art. 43 Nome e composizione
Art. 44 Objectifs
Art. 44 Obiettivi
Art. 45 Siège permanent
Art. 45 Sede permanente
Art. 46 Première session de l’Assemblée
Art. 46 Prima riunione dell’Assemblea
Art. 47 Capacité juridique
Art. 47 Capacità giuridica
Art. 48 Sessions de l’Assemblée et vote
Art. 48 Riunioni e votazioni
Art. 49 Pouvoirs et obligations de l’Assemblée
Art. 49 Poteri e obblighi dell’Assemblea
Art. 50 Composition et élection du Conseil
Art. 50 Composizione ed elezione del Consiglio
Art. 51 Président du Conseil
Art. 51 Presidente del Consiglio
Art. 52 Vote au Conseil
Art. 52 Votazioni in seno al Consiglio
Art. 53 Participation sans droit de vote
Art. 53 Partecipazione senza diritto di voto
Art. 54 Fonctions obligatoires du Conseil
Art. 54 Funzioni obbligatorie del Consiglio
Art. 55 Fonctions facultatives du Conseil
Art. 55 Funzioni facoltative del Consiglio
Art. 56 Nomination de la Commission
Art. 56 Nomina della Commissione
Art. 57 Fonctions de la Commission
Art. 57 Funzioni della Commissione
Art. 58 Nomination du personnel
Art. 58 Nomina del personale
Art. 59 Caractère international du personnel
Art. 59 Carattere internazionale del personale
Art. 60 Immunités et privilèges du personnel
Art. 60 Immunità e privilegi del personale
Art. 61 Budgets et répartition des dépenses
Art. 61 Bilancio e ripartizione delle spese
Art. 62 Suspension du droit de vote
Art. 62 Sospensione dal diritto di voto
Art. 63 Dépenses des délégations et des autres représentants
Art. 63 Spese per le delegazioni e le altre rappresentanze
Art. 64 Arrangements en matière de sécurité
Art. 64 Accordi in materia di sicurezza
Art. 65 Arrangements avec d’autres organismes internationaux
Art. 65 Accordi con altri organismi internazionali
Art. 66 Fonctions relatives à d’autres accords
Art. 66 Funzioni relative ad altri accordi
Art. 67 Communication de rapports au Conseil
Art. 67 Presentazione di rapporti al Consiglio
Art. 68 Désignation des itinéraires et des aéroports
Art. 68 Designazione delle rotte e degli aeroporti
Art. 69 Amélioration des installations et services de navigation aérienne
Art. 69
Art. 70 Financement des installations et services de navigation aérienne
Art. 70 Finanziamento degli impianti e dei servizi di navigazione aerea
Art. 71 Fourniture et entretien d’installations et services par le Conseil
Art. 71 Fornitura e manutenzione di impianti e servizi da parte del Consiglio
Art. 72 Acquisition ou utilisation de terrain
Art. 72 Acquisto od utilizzazione dei terreni
Art. 73 Dépenses et répartition des fonds
Art. 73 Spese e ripartizione dei fondi
Art. 74 Assistance technique et utilisation des revenus
Art. 74 Assistenza tecnica e utilizzazione delle entrate
Art. 75 Reprise des installations et services fournis par le Conseil
Art. 75 Presa in possesso degli impianti e dei servizi forniti dal Consiglio
Art. 76 Restitution de fonds
Art. 76 Rimborso di fondi
Art. 77 Organisations d’exploitation en commun autorisées
Art. 77 Organizzazioni d’esercizio in comune autorizzate
Art. 78 Rôle du Conseil
Art. 78 Atteggiamento del Consiglio
Art. 79 Participation aux organisations d’exploitation
Art. 79 Partecipazione alle organizzazioni d’esercizio
Art. 80 Conventions de Paris et de La Havane
Art. 80 Convenzioni di Parigi e dell’Avana
Art. 81 Enregistrement des accords existants
Art. 81 Registrazione degli accordi in vigore
Art. 82 Abrogation d’arrangements incompatibles
Art. 82 Abrogazione di trattati incompatibili
Art. 83 Enregistrement des nouveaux arrangements
Art. 83 Registrazione dei nuovi accordi
Art. 83bis Transfert de certaines fonctions et obligations
Art. 83bis Trasferimento di funzioni e obblighi determinati
Art. 84 Règlement des différends
Art. 84 Regolamento delle controversie
Art. 85 Procédure d’arbitrage
Art. 85 Procedura d’arbitrato
Art. 86 Appels
Art. 86 Appello
Art. 87 Sanctions à l’encontre d’une entreprise de transport aérien qui ne se conforme pas aux dispositions prévues
Art. 87 Sanzioni contro un’impresa di trasporti aerei che non si conforma alle disposizioni previste
Art. 88 Sanctions à l’encontre d’un État qui ne se conforme pas aux dispositions prévues
Art. 88 Sanzioni contro uno Stato che non si conforma alle disposizioni previste
Art. 89 Guerre et état de crise
Art. 89 Guerra e crisi nazionale
Art. 90 Adoption et amendement des Annexes
Art. 90 Adozione ed emendamento degli Allegati
Art. 91 Ratification de la Convention
Art. 91 Ratificazione della Convenzione
Art. 92 Adhésion à la Convention
Art. 92 Adesione alla Convenzione
Art. 93 Admission d’autres États
Art. 93 Ammissione di altri Stati
Art. 94 Amendement de la Convention
Art. 94 Emendamento alla Convenzione
Art. 95 Dénonciation de la Convention
Art. 95 Denuncia della Convenzione
Art. 96 Aux fins de la présente Convention
Art. 96
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.