Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.9 Economia – Cooperazione tecnica
0.97 Sviluppo e cooperazione
0.979.1 Statuto del Fondo monetario internazionale, del 22 luglio 1944 (con All.)
Droit international
0.9 Economie – Coopération technique
0.97 Développement et coopération
0.979.1 Statuts du Fonds monétaire international, du 22 juillet 1944 (avec annexes)
Fichier unique
Articolo introduttivo
Art. I
Scopi
Art. II
Membri
Art. III
Quote e sottoscrizioni
Art. IV
Obblighi relativi al regime dei cambi
Art. V
Operazioni e transazioni del Fondo
Art. VI
Trasferimenti di capitali
Art. VII
Ricostituzione delle disponibilità del Fondo in valute e valute scarse
Art. VIII
Obblighi generali degli Stati membri
Art. IX
Statuto, immunità e privilegi
Art. X
Relazioni con le altre organizzazioni internazionali
Art. XI
Relazioni con gli Stati non membri
Art. XII
Organizzazione e amministrazione
Art. XIII
Sede e depositari
Art. XIV
Disposizioni transitorie
Art. XV
Diritti speciali di prelievo
Art. XVI
Conto generale e Conto speciale di prelievo
Art. XVII
Partecipanti e altri possessori di diritti speciali di prelievo
Art. XVIII
Assegnazione e annullamento dei diritti speciali di prelievo
Art. XIX
Operazioni e transazioni in diritti speciali di prelievo
Art. XX
Interessi e provvigioni del Conto speciale di prelievo
Art. XXI
Amministrazione del Conto generale e del Conto speciale di prelievo
Art. XXII
Obblighi generali dei partecipanti
Art. XXIII
Sospensione delle operazioni e transazioni in diritti speciali di prelievo
Art. XXIV
Cessazione della partecipazione
Art. XXV
Liquidazione del Conto speciale di prelievo
Art. XXVI
Ritiro
Art. XXVII
Disposizioni di eccezione
Art. XXVIII
Emendamenti
Art. XXIX
Interpretazione
Art. XXX
Spiegazione dei termini
Art. XXXI
Disposizioni finali
Fichier unique
Article préliminaire
Art. I
Buts
Art. II
Membres
Art. III
Quotes—parts et souscriptions
Art. IV
Obligations concernant les régimes de change
Art. V
Opérations et transactions du Fonds
Art. VI
Transferts de capitaux
Art. VII
Reconstitution des avoirs du Fonds en monnaies et monnaies rares
Art. VIII
Obligations générales des États membres
Art. IX
Statut, immunités et privilèges
Art. X
Relations avec les autres organisations internationales
Art. XI
Relations avec les États non membres
Art. XII
Organisation et administration
Art. XIII
Siège et dépositaires
Art. XIV
Dispositions transitoires
Art. XV
Droits de tirage spéciaux
Art. XVI
Département général et Département des droits de tirage spéciaux
Art. XVII
Participants et autres détenteurs de droits de tirage spéciaux
Art. XVIII
Allocation et annulation de droits de tirage spéciaux
Art. XIX
Opérations et transactions sur droits de tirage spéciaux
Art. XX
Intérêt et commissions du Département des droits de tirage spéciaux
Art. XXI
Administration du Département général et du Département des droits de tirage spéciaux
Art. XXII
Obligations générales des participants
Art. XXIII
Suspension des opérations et transactions en droits de tirage spéciaux
Art. XXIV
Cessation de participation
Art. XXV
Liquidation du Département des droits de tirage spéciaux
Art. XXVI
Retrait
Art. XXVII
Dispositions d’exception
Art. XXVIII
Amendements
Art. XXIX
Interprétation
Art. XXX
Explication des termes employés
Art. XXXI
Dispositions finales
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-19T10:52:36
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19440069/index.html
Script écrit en