Index Fichier unique

Art. 7 Petit trafic de perfectionnement
Art. 9 Admission temporaire

Art. 8 Ventes incertaines

Les produits, à l’exception des denrées alimentaires et des boissons, fabriqués par des artisans habitant l’une des zones frontalières, que ces artisans apportent eux—mêmes pour être vendus aux marchés et foires de l’autre zone ne seront soumis aux droits, taxes et autres charges1 imposés à l’occasion de l’importation ou de l’exportation que pour les quantités restées définitivement dans cette dernière zone.

L’application de ce régime est subordonnée à l’accomplissement des formalités douanières, y compris la consignation des droits, ainsi qu’à l’observation des prohibitions et restrictions en vigueur sur le territoire de chacune des H.P.C.

Les produits invendus doivent être réexportés et les droits, taxes et autres charges2, afférents aux objets vendus, liquidés dans le délai de 24 heures après la clôture du marché ou de la foire.


1 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci—après (définitions générales, ch. 1).
2 Pour l’interprétation, voir le prot. de signature publié ci—après (définitions générales, ch. 1).

Index Fichier unique

Art. 7 Kleiner Veredlungsverkehr
Art. 9 Vorübergehende Einfuhr

Art. 8 Ungewisser Verkauf

Mit Ausnahme von Lebensmitteln und Getränken unterliegen von den selbstverfertigten Erzeugnissen von Handwerkern der einen Grenzzone, die von diesen Handwerkern selbst zum Verkauf auf Märkten und Messen in die andere Grenzzone gebracht werden, nur die Mengen, welche endgültig in dieser letzteren Zone verblieben sind, den anlässlich der Ein— oder Ausfuhr auferlegten Abgaben, Gebühren und andern Lasten.1

Die Anwendung dieser Regelung wird an die Bedingung geknüpft, dass die Zollförmlichkeiten, einschliesslich der Zollhinterlage, erfüllt und die im Gebiet eines jeden der hohen vertragschliessenden Teile geltenden Einfuhrverbote und —beschränkungen beobachtet werden.

Innerhalb 24 Stunden nach Markt— oder Messeschluss müssen die unverkauften Erzeugnisse wieder ausgeführt und die Abgaben, Gebühren und andern Lasten2 für die verkauften Gegenstände bezahlt werden.


1 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).
2 Für die Auslegung siehe das Schlussprotokoll hiernach (Allgemeine Begriffsbestimmungen, Ziff. 1).

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:58:32
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19380003/index.html
Script écrit en Powered by Perl