La presente Convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati il più presto possibile. Essa entrerà in vigore un mese dopo lo scambio delle ratificazioni e sarà valevole per un periodo di due anni a contare da questo giorno.
Se la Convenzione non è denunciata sei mesi avanti lo spirare di questo periodo, sarà prorogata, di tacita intesa, per una durata indeterminata. In tal caso, potrà essere denunciata, su preavviso di sei mesi, per il 1° gennaio o per il 1° luglio di ogni anno.
Dal momento della sua entrata in vigore, la Convenzione sostituirà quella del 23 febbraio 18821 sui rapporti di vicinato e sulla vigilanza delle foreste limitrofe, come pure l’articolo addizionale a detta Convenzione, del 25 giugno 18952.
La Convenzione del 31 ottobre 18843 su la repressione dei delitti di caccia resterà in vigore per tutta la durata della presente Convenzione e non potrà essere denunciata che insieme ed allo stesso modo di questa.
In fede di che, i rispettivi plenipotenziari hanno firmato la presente Convenzione e vi hanno apposto i loro sigilli.
Fatto in doppio esemplare a Berna, il 31 gennaio 1938.
1 [RU 6 468, 15 224]
2 [RU 15 224]
3 RS 0.922.934.9
Motta |
| |
Gassmann | René Thierry |
Al momento di firmare l’odierna Convenzione, i plenipotenziari hanno deciso di precisarne le condizioni d’applicazione come segue:
1. Le parole «dazi, tasse o altri oneri» comprendono tutti i dazi, tasse, contribuzioni, canoni o altri oneri, professionali o no, diretti o indiretti, qualunque ne sia l’oggetto o la natura, imposti al momento dell’importazione o dell’esportazione (ad eccezione del caso previsto all’art. 10, N. 3, cpv. 1, pel disbrigo delle operazioni doganali fuori delle ore di servizio normale e delle tasse per la visita sanitaria del bestiame).
Non potrebbe essere fatta alcuna discriminazione di diritto o di fatto per quanto concerne i dazi, le tasse o altri oneri qui sopra definiti e che le autorità competenti di uno dei due Paesi esigono, per la circolazione o la vendita, dagli abitanti dell’altro Paese al beneficio delle facilitazioni accordate in virtù della presente Convenzione.
2. La nozione di necessità locale deve interpretarsi come una impossibilità pratica puramente materiale, fatta astrazione di qualsiasi altro movente di preferenza personale o di qualsiasi considerazione di vantaggio pecuniario.
Spetterà ai servizi doganali giudicare i casi speciali.
ad Art. 2, cpv. 1
L’esenzione da qualsiasi dazio, tassa od altro onere potrà pure, in casi speciali e su parere della commissione prevista all’art. 11, essere accordata per gli animali, le macchine agricole e i prodotti di cui all’art. 2, N. 1 e 2, impiegati nella coltivazione dei fondi situati in una delle zone di frontiera, ma lavorati da proprietari, usufruttuari o affittuari residenti fuori della zona di frontiera dell’altro Stato.
ad Art. 2, N. 2, e Art. 3, N. 5
Al momento dell’entrata nel territorio dell’altro Paese delle macchine, delle trattrici e dei veicoli importati alle condizioni previste agli art. 2 e 3, i carburanti ed i lubrificanti saranno esenti da qualsiasi dazio, tassa od onere per il quantitativo occorrente al funzionamento delle macchine durante una giornata.
Tuttavia, la commissione permanente di cui all’art. II della Convenzione, esaminerà se, quando le condizioni locali lo esigano, possano essere concesse delle facilitazioni complementari per l’importazione dei carburanti e dei lubrificanti oltre i quantitativi giornalieri previsti.
ad Art. 2
Restano riservate le disposizioni della Legge federale del 7 luglio 19324 su l’approvvigionamento del paese con cereali, come pure le sue Ordinanze d’esecuzione5 attualmente in vigore.
Lo stesso dicasi delle disposizioni della Legge francese del 15 agosto 1936 e dei suoi Regolamenti d’applicazione.
ad Art. 3, N. 1
Il termine «legname» contenuto nell’art. 3, N. 1, designa il legname che non ha subìto altra lavorazione che quella generalmente praticata in foresta, come segatura trasversale, sfrondatura, scorticatura, sgrossatura con l’ascia, ecc.
Sono compresi sotto questo termine:
ad Art. 3, N. 7
Le autorità competenti di cui all’art. 3, cpv. 2, N. 7, sono:
da parte francese:
da parte svizzera:
il Governo cantonale e, dato il caso, la Prefettura cantonale del distretto in cui l’incolpato è domiciliato.
ad Art. 3, N. 8
Le autorità competenti di cui all’art. 3, cpv. 2, N. 8, sono:
da parte francese:
ad Art. 3, N. 10
Il legname segato a cui si riferiscono le disposizioni dell’articolo 3, N. 10, comprende:
all’importazione in Svizzera, la legna segata di cui alle voci 4405.10/22, 4406.01, 4407.10/12, 4408.10/20, 4409.20 e 4428.30/32 della tariffa d’uso svizzera6;
all’importazione in Francia, la legna segata di cui alle voci 4405, 4406, 4407, 4408, 4409.A, 4409.B, 4428.B.II. della tariffa doganale francese.7
Il legname piallato, le assi e le assicelle marcate a fuoco o con minio non sono ammesse al dazio ridotto.
ad Art. 4
I produttori francesi che vendono la loro verdura a domicilio o sul mercato possono raccogliere ordinazioni per poi eseguire la consegna della merce, restando riservate le disposizioni cantonali in materia.
ad Art. 6, N. 2
Le specialità farmaceutiche saranno pure ammesse in franchigia, a presentazione di una ricetta, come i medicinali preparati. La ricetta non sarà richiesta per le bende ed i medicinali semplici compresi nel seguente elenco:
Senapismi | 10 fogli |
Farina di senape | 250 grammi |
Farina di lino | 1 chilogrammo |
Acqua ossigenata | 1 litro |
Fior di tiglio | 125 grammi |
Camomilla | 125 grammi |
Tintura d’iodio | 60 grammi |
Capsule d’aspirina | 10 pezzi |
Capsule d’antipirina | 10 pezzi |
Capsule di piramidone | 10 pezzi |
Capsule di chinina | 10 pezzi |
Foglie d’arancio | 125 grammi |
Foglie di menta | 125 grammi |
Glicerina | ½ litro |
Acqua di fiori d’arancio | 500 grammi |
Bicarbonato di soda | 500 grammi |
Solfato di soda | 250 grammi |
Solfato di magnesia | 250 grammi |
Magnesia calcinata | 60 grammi |
Canfora | 125 grammi |
Cotone idrofilo | 500 grammi |
Bende di garza, di tela o crespo | 6 pezzi |
Pastiglie pettorali | 250 grammi |
Acetato d’alluminio | 250 grammi |
Gocce d’Hoffmann | 30 grammi |
Tisana pettorale | 125 grammi |
Foglie di sena | 125 grammi |
Tè di altea | 125 grammi |
Olio di ricino | 60 grammi |
Lichene d’Islanda | 125 grammi |
Pastiglie di borato di soda | 100 grammi |
Vasellina borica | 100 grammi |
Vasellina all’ossido di zinco | 100 grammi |
Vasellina americana | 100 grammi |
Pastiglie di santonina | 20 grammi |
Tintura d’arnica | 50 grammi |
Gocce contro il mal di denti | 10 grammi |
Tè purgativo | 50 grammi |
Gambi di ciliege | 100 grammi |
Pomata di canfora | 30 grammi |
Unguento grigio | 100 grammi |
Essenza di trementina | 100 grammi |
Ammoniaca | 100 grammi |
Acetato di piombo | ½ litro |
ad Art. 6, N. 3, lett. h
I seguenti quantitativi sono considerati come rappresentanti il consumo giornaliero d’un fumatore e ammessi come massimi di tolleranza doganale:
tabacco da pipa | 40 grammi |
sigarette | 20 pezzi |
sigari | 10 pezzi |
Questi quantitativi non possono essere cumulati. Il tabacco da pipa, le sigarette e i sigari dovranno essere importati in imballaggi stracciati o in pacchetti o scatole già cominciate.
ad Art. 11
I delegati della commissione permanente potranno farsi assistere da esperti e segretari.
Fatto in doppio esemplare, a Berna, il 31 gennaio 1938.
|
| |
Gassmann | René Thierry |
Allegato N. 1
Riferendomi all’art. 10, N. 1, della Convenzione firmata in data di oggi, ho l’onore di comunicarle il mio accordo sulle disposizioni di controllo seguenti:
Osservazioni generali
Le autorità doganali di ciascuna delle alte Parti contraenti potranno esigere, indipendentemente, dato il caso, dalla dichiarazione fondamentale di coltura, la giustificazione dell’origine dei prodotti ammessi al beneficio del regime di frontiera. Questa giustificazione consisterà nella presentazione di un certificato, rilasciato dalle autorità locali, il quale precisi il luogo d’origine e di provenienza o, secondo il caso, solo la provenienza.
Traffico di mercato
Ai fini del controllo delle importazioni nella Svizzera di verdura e di frutti dell’orto freschi e di patate provenienti dalla zona di frontiera francese dell’Alto Reno, ciascun produttore francese riceverà un libretto speciale che gli sarà rilasciato dall’Amministrazione doganale svizzera secondo le indicazioni ad essa fornite dalle autorità francesi competenti.
Questo libretto conterrà, per ciascuno dei prodotti suddetti, la menzione dei contingenti globali trimestrali ai quali il titolare avrà diritto (contingenti in franchigia e contingenti verso pagamento del dazio).
Per la verdura e i frutti dell’orto freschi, come pure per le patate, sarà fatta menzione di ciascun quantitativo introdotto nella Svizzera in franchigia o verso pagamento del dazio.
Le merci saranno ammesse in franchigia nei limiti dei quantitativi giornalieri fissati dalla Convenzione e fino a tanto che il portatore del libretto non avrà esaurito il suo contingente trimestrale.
Esse saranno ammesse verso pagamento del dazio nel limite dei quantitativi settimanali fissati dalla Convenzione e fino a tanto che il portatore del libretto non avrà esaurito il suo contingente trimestrale.
Sarà pure fatta menzione delle merci riesportate (art. 4, N. 3, ultimo capoverso, della Convenzione).
Legname
La prova dell’origine dei prodotti greggi sarà fornita mediante presentazione di un certificato rilasciato, in Francia, dall’autorità prefettizia (prefetto o sotto prefetto), col concorso eventuale dell’Amministrazione doganale o delle Acque e Foreste; nella Svizzera, dai Dipartimenti cantonali delle foreste.
Per legname segato che paga il dazio ridotto, la garanzia del luogo in cui viene segato sarà fornita nello stesso modo; l’ammissione al dazio ridotto sarà accordata dallo stesso ufficio doganale verso presentazione di buoni di credito.
Prodotti importati in franchigia in virtù dell’art. 5
Le importazioni in franchigia, previste dall’art. 5 della Convenzione avverranno conformemente alle modalità generali qui sotto specificate:
– | della natura e della quantità delle merci che potranno essere importate in franchigia; | |
– | dell’ufficio di importazione; | |
– | del giorno dell’importazione; |
La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés aussitôt que possible. Elle entrera en vigueur un mois après l’échange des ratifications et sera valable pour une période de deux ans à partir de ce jour.
Si la Convention n’est pas dénoncée six mois avant l’expiration de cette période, elle sera prorogée par tacite reconduction, pour une durée indéterminée. Elle pourra alors être dénoncée, sur préavis de six mois, pour le 1er janvier ou le 1er juillet de chaque année.
Dès sa mise en vigueur, la présente Convention remplacera la Convention du 23 février 18821 sur les rapports de voisinage et sur la surveillance des forêts limitrophes, ainsi que l’Article additionnel à ladite convention, du 25 juin 18952.
La Convention du 31 octobre 18843 pour la répression des délits de chasse demeurera en vigueur aussi longtemps que la présente Convention et ne pourra être dénoncée qu’en même temps et de la même manière que celle—ci.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention et y ont apposé leurs cachets.
Fait en double exemplaire, à Berne, le 31 janvier 1938.
1 [RO 6 413, 15 214]
2 [RO 15 214]
3 RS 0.922.934.9
Motta |
| |
Gassmann | René Thierry |
Au moment de signer la Convention en date de ce jour, les Plénipotentiaires ont décidé d’en préciser les conditions d’application ainsi qu’il suit:
1. Les mots «droits, taxes ou autres charges» visent tous droits, taxes, contributions, redevances ou autres charges, professionnels ou non, directs ou indirects, quel qu’en soit l’objet ou la nature, imposés à l’occasion de l’importation ou de l’exportation (à l’exception du cas prévu à l’article 10, chiffre 3, alinéa 1, des vacations pour les opérations de douane en dehors des heures de service normales et des taxes de visite sanitaire du bétail).
Aucune discrimination de droit ou de fait ne saurait être établie, en ce qui concerne les droits, taxes ou autres charges ci—dessus définis perçus, à l’occasion de la circulation ou de la vente, par les autorités compétentes de l’un des deux pays à l’encontre des habitants de l’autre pays bénéficiant des facilités accordées par la présente convention.
2. La notion de nécessité locale doit s’entendre d’une impossibilité pratique purement matérielle, à l’exclusion de tout mobile de préférence personnelle, ou de toute considération d’avantage pécuniaire.
Il appartiendra aux services des douanes d’apprécier les cas d’espèce.
Ad Art. 2, al. 1
La franchise de tous droits, taxes et autres charges pourra également, dans des cas spéciaux et sur avis de la Commission prévue à l’art. 11, être accordée pour les animaux, machines agricoles et produits visés aux ch. 1 et 2 de l’art. 2 et servant à la culture de biens—fonds situés dans l’une des zones frontalières, mais cultivés par des propriétaires, usufruitiers ou fermiers résidant au—delà de la zone frontalière de l’autre pays.
Ad Art. 2, ch. 2, et Art. 3, ch. 5
A l’entrée dans le territoire de l’autre pays des machines, des tracteurs et des véhicules importés dans les conditions prévues aux art. 2 et 3, les carburants et les lubrifiants bénéficieront de la franchise de tous droits, taxes et autres charges pour la quantité nécessaire à l’utilisation de ce matériel pendant une journée.
Toutefois, la Commission Permanente visée à l’art. 11 de la Convention examinera si, lorsque les conditions locales l’exigent, des facilités complémentaires pour l’importation des carburants et lubrifiants au—delà de la quantité journalière prévue peuvent être consenties.
Ad Art. 2
Les dispositions de la Loi fédérale du 7 juillet 19323 sur le ravitaillement du pays en blé ainsi que ses Ordonnances d’exécution actuellement en vigueur4 restent réservées.
Il en est de même des dispositions de la Loi française du 15 août 1936 ainsi que de ses règlements d’application.
Ad Art. 3, ch. 1
Les termes «bois bruts» contenus à l’art. 3, ch. 1, visent les bois n’ayant subi aucune autre ouvraison que celles usuellement pratiquées en forêt, telles que le sciage transversal, l’ébranchage, l’écorçage forestier, un grossier équarrissage à la hache, etc.
Sont compris dans cette définition:
Ad Art. 3, ch. 7
Les autorités compétentes visées à l’al. 2 du ch. 7 de l’art. 3 sont:
du côté français:
du côté suisse:
le Gouvernement du canton et, le cas échéant, la Préfecture cantonale du district où l’inculpé est domicilié.
Ad Art. 3, ch. 8
Les autorités compétentes visées à l’al. 2 du ch. 8 de l’art. 3 sont:
du côté français:
du côté suisse:
Ad Art. 3, ch. 10
Les bois sciés qui bénéficient des dispositions de l’art. 3, ch. 10, comprennent:
à l’importation en Suisse, les bois sciés rentrant sous les positions 4405.10/22, 4406.01, 4407.10/12, 4408.10/20, 4409.20 et 4428.30/32 du tarif d’usage suisse5;
à l’importation en France, les bois sciés rentrant sous les positions 4405, 4406, 4407, 4408, 4409.A, 4409.B, 4428.II.e du tarif douanier français.6
Les bois rabotés, les planches et planchettes marquées au feu ou à la peinture sont exclus de l’admission au demi—droit.
Ad Art. 4
Les producteurs français qui vendent leurs légumes à domicile ou sur le marché peuvent recevoir des commandes en vue de la livraison, les dispositions cantonales sur la matière restant réservées.
Ad Art. 6, ch. 2
Les spécialités pharmaceutiques seront également admises en franchise, sur présentation d’une ordonnance, comme les médicaments préparés. L’ordonnance ne sera pas exigée pour les articles de pansement ni pour les drogues simples servant à des usages médicinaux et inscrits à la liste ci—après:
Sinapismes | 10 feuilles |
Farine de moutarde | 250 grammes |
Farine de lin | 1 kilogramme |
Eau oxygénée | 1 litre |
Tilleul | 125 grammes |
Camomille | 125 grammes |
Teinture d’iode | 60 grammes |
Cachets d’aspirine | 10 pièces |
Cachets d’antipyrine | 10 pièces |
Cachets de pyramidon | 10 pièces |
Cachets de quinine | 10 pièces |
Feuilles d’oranger | 125 grammes |
Feuilles de menthe | 125 grammes |
Glycérine | ½ litre |
Eau de fleurs d’oranger | 500 grammes |
Bicarbonate de soude | 500 grammes |
Sulfate de soude | 250 grammes |
Sulfate de magnésie | 250 grammes |
Magnésie calcinée | 60 grammes |
Camphre | 125 grammes |
Coton hydrophile | 500 grammes |
Bandes gaze, toile ou crépon | 6 pièces |
Pâtes pectorales | 250 grammes |
Acétate d’alumine | 250 grammes |
Gouttes d’Hoffmann | 30 grammes |
Tisane pectorale | 125 grammes |
Séné | 125 grammes |
Thé de guimauve | 125 grammes |
Huile de ricin | 60 grammes |
Mousse d’Islande | 125 grammes |
Pastille de borate de soude | 100 grammes |
Vaseline boriquée | 100 grammes |
Vaseline à l’oxyde de zinc | 100 grammes |
Vaseline américaine | 100 grammes |
Pastilles de santonine | 20 grammes |
Teinture d’arnica | 50 grammes |
Gouttes contre les maux de dents | 10 grammes |
Thé purgatif | 50 grammes |
Queues de cerise | 100 grammes |
Pommade au camphre | 30 grammes |
Onguent gris | 100 grammes |
Essence de térébenthine | 100 grammes |
Ammoniaque | 100 grammes |
Eau blanche | ½ litre |
Ad Art. 6, ch. 3, al. h
Les quantités suivantes sont considérées comme représentant la consommation journalière d’un fumeur et admises comme maximum des tolérances douanières:
tabac à fumer | 40 grammes |
cigarettes | 20 cigarettes |
cigares | 10 cigares |
Ces quantités ne peuvent être cumulées. Le tabac à fumer, les cigarettes et les cigares devront être introduits en emballages déchirés ou en paquets ou boîtes entamés.
Ad Art. 11
Les délégués à la Commission Permanente pourront se faire assister d’experts et de secrétaires.
Fait en double exemplaire, à Berne, le 31 janvier 1938.
|
| |
Gassmann | René Thierry |
Annexe no 1
En me référant à l’art. 10, ch. 1, de la Convention signée en date de ce jour, J’ai l’honneur de vous communiquer mon accord sur les dispositions de contrôle suivantes:
Généralité des produits
Les autorités douanières de chacune des H.P.C. pourront exiger, indépendamment, le cas échéant, de la déclaration fondamentale de culture, la justification de l’origine des produits admis à bénéficier du régime frontalier. Cette justification résultera de la production d’un certificat délivré par les autorités locales et précisant le lieu d’origine et de provenance ou, selon le cas, de provenance seulement.
Trafic de marché
En vue du contrôle des importations en Suisse des légumes et fruits—légumes frais et des pommes de terre en provenance de la zone frontalière française du Haut—Rhin, chaque producteur français recevra un carnet spécial qui lui sera délivré par l’Administration des douanes suisses d’après les indications fournies par les autorités françaises compétentes.
Ce carnet contiendra, pour chacun des produits susvisés, la mention des contingents globaux trimestriels auxquels le titulaire aura droit (contingent en franchise et contingent sous paiement des droits).
Pour les légumes et les fruits—légumes frais ainsi que pour les pommes de terre, il y sera fait mention de chaque quantité introduite en Suisse en franchise ou avec paiement des droits.
Les marchandises seront admises en franchise dans la limite des quantités journalières fixées dans la Convention et aussi longtemps que le titulaire du carnet n’aura pas atteint son contingent trimestriel.
Elles seront admises avec paiement des droits dans la limite des quantités hebdomadaires fixées dans la Convention et aussi longtemps que le titulaire du carnet n’aura pas atteint son contingent trimestriel.
Mention sera faite également des marchandises réexportées (art. 4, ch. 3, dernier alinéa, de la Convention).
Bois
La preuve de l’origine des produits bruts sera fournie par un certificat délivré, en France, par l’autorité préfectorale (préfet ou sous—préfet) avec le concours éventuel des Administrations des Douanes ou des Eaux et Forêts; en Suisse, par les Services forestiers cantonaux.
Pour les bois sciés bénéficiant du demi—droit, la garantie du lieu de sciage sera fournie de la même manière; ladmission au demi—droit sera accordée par le même bureau de douane sur présentation de bons de crédit.
Produits importés en franchise au titre de l’art. 5
Les importations en franchise, prévues à l’art. 5 de la Convention, auront lieu conformément aux modalités générales définies ci—après:
– | par nature et quantité, des marchandises qui pourront être introduites en franchise; | |
– | du bureau d’importation; | |
– | du jour d’importation; |