Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
0.94 Handel
0.946.293.491 Schweizerisch-französische Handelsübereinkommen vom 31. März 1937 (mit Zusatzerkl.)
Droit international
0.9 Economie – Coopération technique
0.94 Commerce
0.946.293.491 Convention commerciale franco-suisse du 31 mars 1937 (avec décl.)
Fichier unique
Art. 1
Zollordnung
Art. 2
Meistbegünstigungsklausel
Art. 3
Ein— und Ausfuhrbeschränkungen und —verbote
Art. 4
Ursprungsbescheinigung
Art. 5
Zolldeklaration
Art. 6
Wertzoll – Beglaubigung der Rechnungen
Art. 7
Zollfreie vorübergehende Einfuhr
Art. 8
Einfuhr von Edelmetallwaren
Art. 9
Rücksendung eingeführter Waren
Art. 10
Tätigkeit der Zollämter; Auskunfterteilung an die Importeure
Art. 11
Innere Abgaben und Gebühren. Monopolwaren
Art. 12
Transport auf Eisenbahnen und Schiffen
Art. 13
Durchgangsverkehr
Art. 14
Handelsreisende und Vertreter
Art. 15
Gesellschaften und Unternehmen
Art. 16
Anwendung auf Liechtenstein
Art. 17
Auslegung der Übereinkunft. Schiedsgericht
Art. 18
Fichier unique
Art. 1
Régime douanier
Art. 2
Clause de la nation la plus favorisée: Application
Art. 3
Limitations et prohibitions à l’importation et à l’exportation
Art. 4
Justification d’origine
Art. 5
Déclarations en douane
Art. 6
Taxation ad valorem. Légalisation des factures
Art. 7
Importations temporaires en franchise
Art. 8
Importation d’objets en métaux précieux
Art. 9
Retour de marchandises importées
Art. 10
Fonctionnement des bureaux de douane Communication de renseignements aux importateurs
Art. 11
Droits et taxes intérieurs. Régime des produits monopolisés
Art. 12
Transports par voie ferrée et par voie navigable
Art. 13
Transit
Art. 14
Voyageurs et représentants de commerce
Art. 15
Sociétés et entreprises
Art. 16
Clause relative au Liechtenstein
Art. 17
Interprétation de la Convention. Tribunal arbitral
Art. 18
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-19T08:16:55
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19370025/index.html
Script écrit en