Index

0.211.112.417.21

Traduzione1

Dichiarazione addizionale a quella scambiata, il 3 settembre 1925, fra la Svizzera ed il Belgio concernente la legalizzazione degli atti di stato civile

Firmata il 6 agosto 1935
Entrata in vigore per la Svizzera il 28 novembre 1935

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera ed il Governo di S. M. il Re dei Belgi,

stimando necessario d’applicare al Congo belga e al Ruanda Urundi la dichiarazione scambiata il 3 settembre 1925 fra la Svizzera ed il Belgio concernente la legalizzazione degli atti di stato civile hanno convenuto quanto segue:

Art. 1

Le disposizioni della dichiarazione scambiata, il 3 settembre 1925, fra la Svizzera ed il Belgio concernente la legalizzazione degli atti di stato civile s’applicheranno egualmente fra la Svizzera, d’una parte, e il Congo belga nonché il Ruanda Urundi, d’altra parte.

Art. 2

Nessuna legalizzazione è necessaria per gli estratti o copie degli atti di stato civile rilasciati in Svizzera perché facciano fede nel Congo belga nonché nel Ruanda Urundi, a condizione che questi estratti o copie siano certificati conformi dall’ufficiale dello stato civile o dal suo delegato o supplente e muniti del bollo del suo ufficio, o portino il bollo e la firma dell’ufficiale di stato civile che li ha stesi.

Art. 3

Gli estratti o copie rilasciati nel Congo belga o nel Ruanda Urundi o a Bruxelles degli atti di stato civile stesi nel Congo belga o nel Ruanda Urundi faranno fede in Svizzera senza dovere essere muniti d’una legalizzazione, a condizione che questi estratti o copie siano bollati, firmati e certificati conformi, secondo il caso: nel Congo, dall’ufficiale di stato civile competente o dal Capo del Servizio Educazione e Contenzioso o dal delegato di questo; nel Ruanda Urundi, dall’ufficiale di stato civile competente; a Bruxelles, dal Ministro delle Colonie o dal suo delegato.

Art. 4

La presente Dichiarazione entrerà in vigore tre mesi dopo la sua pubblicazione.

In fede di che, i plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

debitamente autorizzati a ciò, hanno firmato e munito del loro sigillo la presente Dichiarazione.

Stesa a Bruxelles, in doppio esemplare, il 6 agosto 1935.

C. Jenny P. van Zeeland


CS 11 812


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.


Index

0.211.112.417.21

Texte original

Déclaration additionnelle à celle échangée le 3 septembre 1925, entre la Suisse et la Belgique concernant la légalisation d’actes de l’état civil

Signée le 6 août 1935

Entrée en vigueur pour la Suisse le 28 novembre 1935

(Etat le 28 novembre 1935)

Le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de Sa Majesté le Roi des Belges,

ayant jugé nécessaire d’appliquer au Congo belge et au Ruanda—Urundi la déclaration échangée, le 3 septembre 1925, entre la Suisse et la Belgique concernant la légalisation d’actes de l’état civil,

sont convenus de ce qui suit:

Art. 1

Les dispositions de la déclaration échangée, le 3 septembre 1925, entre la Suisse et la Belgique concernant la légalisation d’actes de l’état civil s’appliqueront également entre la Suisse d’une part, et le Congo belge ainsi que le Ruanda–Urundi, d’autre part.

Art. 2

Aucune légalisation n’est nécessaire pour que les extraits ou expéditions d’actes de l’état civil délivrés en Suisse fassent foi au Congo belge ainsi que dans le Ruanda–Urundi, à la condition que ces extraits ou expéditions soient certifiés conformes par le dépositaire des registres, son délégué ou son suppléant et revêtus du sceau de son office, ou bien portent le sceau et la signature de l’officier de l’état civil qui les a établis.

Art. 3

Les extraits ou expéditions délivrés soit au Congo belge, soit dans le Ruanda–Urundi, soit à Bruxelles d’actes de l’état civil dressés au Congo belge ou au Ruanda–Urundi, feront foi en Suisse, sans devoir être revêtus d’aucune légalisation, à la condition que ces extraits ou expéditions soient scellés, signés et certifiés conformes, suivant le cas: au Congo, par l’officier de l’état civil compétent ou par le chef du service de l’enseignement et du contentieux ou par le délégué de celui-ci; au Ruanda–Urundi, par l’officier de l’état civil compétent; à Bruxelles, par le Ministre des colonies ou par son délégué.

Art. 4

La présente déclaration entrera en vigueur trois mois après sa publication.

En foi de quoi, les plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

dûment autorisés à cet effet, ont signé et revêtu de leurs cachets la présente déclaration.

Fait à Bruxelles, en double exemplaire, le six août mil neuf cent trente-cinq.

C. Jenny

Paul van Zeeland


 RS 11 758


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:53:00
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19350055/index.html
Script écrit en Powered by Perl