Index

0.811.119.454.2

Traduzione1

Dichiarazione

tra la Svizzera e l’Italia, concernente l’ammissione alle professioni di medico, farmacista, veterinario

Firmata il 5 maggio 1934

Entrata in vigore il 1o agosto 1934

Poiché i cittadini svizzeri sono ammessi, in Italia, verso presentazione dei titoli accademici italiani (o esteri validi), all’esame di Stato di medico, di farmacista o di veterinario e, dopo aver ottenuto il diploma italiano d’abilitazione professionale, hanno il diritto d’essere iscritti nell’albo professionale corrispondente, i cittadini italiani saranno ammessi, in Svizzera, agli esami federali per i medici, i farmacisti e i veterinari e potranno ottenere il diploma federale corrispondente alle condizioni vigenti prima del decreto del Consiglio federale del 4 dicembre 19332 che esclude, in mancanza di reciprocità, gli stranieri dall’ammissione agli esami suddetti.

La presente Dichiarazione entrerà in vigore alla data che sarà fissata di comune accordo dai due Governi mediante scambio di note. Essa resterà in vigore fino a tre mesi dal giorno in cui l’una o l’altra delle Parti l’avrà denunziata.


RS 12 424


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.2 Oggi vedi art. 17 dell'O sugli esami federali per le professioni mediche (RS 811.112.1).


Index

0.811.119.454.2

Texte original

Déclaration

entre la Suisse et l’Italie concernant l’admission aux professions de médecin, pharmacien, vétérinaire

Signée le 5 mai 1934

Entrée en vigueur 1er août 1934

Les ressortissants suisses étant admis, en Italie, sur présentation des titres académiques italiens (ou étrangers validés), à l’examen d’Etat de médecin, de pharmacien ou de vétérinaire et ayant, après avoir reçu le diplôme italien d’habilitation professionnelle, le droit d’être inscrits dans l’«albo» professionnel correspondant, les ressortissants italiens seront admis en Suisse, aux examens fédéraux pour les médecins, les pharmaciens et les vétérinaires, et pourront recevoir le diplôme fédéral correspondant aux conditions existant avant l’arrêté du Conseil fédéral du 4 décembre 19331 qui exclut, à défaut de réciprocité, les étrangers de l’admission aux examens susdits.

La présente déclaration entrera en vigueur à la date qui sera fixée d’un commun accord par les deux gouvernements moyennnant échange de notes. Elle demeurera en vigueur jusqu’à l’expiration de trois mois à partir de la date à laquelle l’une ou l’autre des parties l’aura dénoncée.


RS 12 410


1 [RO 49 992. RS 4 305 art. 112]. Voir actuellement l’art. 15 du R des examens fédéraux pour les professions médicales, du 19 nov. 1980 (RS 811.112.1).


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T00:15:47
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19340041/index.html
Script écrit en Powered by Perl