Index Fichier unique

Art. 1
Art. 3

Art. 2

I cittadini di ciascuna delle Parti contraenti ammessi a risiedere sul territorio dell’altra Parte saranno trattati, sotto tutti i rispetti, per ciò che concerne l’esercizio dei loro mestieri o delle loro professioni, l’esercizio d’imprese commerciali o industriali, il traffico e il commercio leciti, nello stesso modo che i cittadini della nazione più favorita, purchè si uniformino alle leggi e ai regolamenti in vigore. Essi non avranno per questo da pagare alcuna imposta, tassa o gravezza, di qualsiasi natura, divaerse o più elevate che quelle che si esigono dai cittadini della nazione più favorita.1

Tuttavia, le Parti contraenti riservano tutta la loro libertà per ciò che concerne il commercio girovago, i mestieri ambulanti e la ricerca delle ordinazioni presso le persone che non esercitano nè industria nè commerci.


1 Vedi anche la Conv. del 25 ott. 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Romania per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (RS 0.672.966.31).

Index Fichier unique

Art. 1
Art. 3

Art. 2

Les ressortissants de chacune des Parties contractantes admis à résider sur le territoire de l’autre Partie seront traités, à tous égards, en ce qui concerne l’exercice de leurs métiers et professions, l’exploitation d’entreprises commerciales ou industrielles, le trafic et le commerce licites, sur un pied d’égalité avec les ressortissants de la nation la plus favorisée, pourvu qu’ils se conforment aux lois et règlements en vigueur. Ils n’auront à payer ou à supporter de ce fait aucun impôt, taxe ou charge, de quelque nature que ce soit, autres ou plus élevés que ceux exigés des ressortissants de la nation la plus favorisée.1

Toutefois, les Parties contractantes réservent leur entière liberté en ce qui concerne le colportage, les métiers ambulants et la recherche des commandes chez les personnes n’exerçant ni industrie ni commerce.


1 Voir en outre la Conv. du 25 oct. 1993 entre la Suisse et la Roumanie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (RS 0.672.966.31).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:08:58
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19330060/index.html
Script écrit en Powered by Perl