Index

0.142.113.411

Texte original

Traité d’amitié et de commerce entre la Suisse et l’Ethiopie

Conclu le 24 mai 1933

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 12 octobre 19331

Instruments de ratification échangés le 21 août 1934

Entré en vigueur le 21 septembre 1934

(Etat le 21 septembre 1934)

Le Conseil fédéral suisse et Sa Majesté l’Empereur d’Ethiopie Hailé Sélassié Ier

Animés du désir de resserrer les relations amicales existant entre les deux pays et de développer leurs rapports commerciaux, ont décidé de conclure un traité d’amitié et de commerce et ont nommé à cet effet leurs Plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

Art. I

Chacune des Parties contractantes accordera aux représentants diplomatiques et consulaires de l’autre Partie les avantages et privilèges qui sont concédés par elle aux représentants diplomatiques et consulaires de la nation la plus favorisée.

Art. II

Les ressortissants et les produits de chacun des deux pays jouiront réciproquement dans l’autre du même régime et des mêmes avantages, en matière d’établissement, de commerce et de douane, que ceux qui sont actuellement accordés ou qui seraient accordés dans l’avenir aux ressortissants et aux produits de la nation la plus favorisée.

Art. III

Le présent traité sera ratifié le plus tôt possible et l’échange des ratifications aura lieu à Paris. Il entrera en vigueur un mois après l’échange des instruments de ratification et sera exécutoire pendant cinq ans.

Dans le cas où aucune des Parties contractantes n’aurait notifié, un an avant la fin de ladite période de cinq années, son intention d’en faire cesser les effets, le présent traité demeurera obligatoire jusqu’à l’expiration d’une année à partir du jour où l’une ou l’autre des Parties contractantes l’aura dénoncé.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent traité en langue française et amharique, en deux exemplaires identiques, et y ont apposé leurs sceaux.

Fait à Paris, le 24 mai 1933.

Alphonse Dunant

Tekle-Hawariyat


  Protocole final

Au moment de signer le présent traité d’amitié et de commerce, les Plénipotentiaires soussignés sont tombés d’accord que ledit traité s’appliquera également et sous tous les rapports à la Principauté de Liechtenstein aussi longtemps que celle—ci sera liée à la Suisse par un traité d’union douanière2.

Paris, le 24 mai 1933.

Alphonse Dunant

Tekle-Hawariyat


 RS 11 607; FF 1933 I 964


1 RO 50 643
2 RS 0.631.112.514


Index

0.142.113.411

Traduzione1

Trattato d’amicizia e di commercio tra la Svizzera e l’Etiopia

Conchiuso il 24 maggio 1933
Approvato dall’Assemblea federale il 12 ottobre 19332
Istrumenti di ratificazione scambiati il 21 agosto 1934
Entrato in vigore il 21 settembre 1934

Il Consiglio federale svizzero e Sua Maestà l’Imperatore d’Etiopia Hailè Sellassiè I,

animati dal desiderio di stringere le relazioni amichevoli che esistono fra i due paesi e di sviluppare i loro rapporti commerciali, hanno deciso di conchiudere un trattato d’amicizia e di commercio e hanno a questo scopo nominato loro Plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:

Art. I

Ciascuna delle Parti contraenti accorderà ai rappresentanti diplomatici e consolari dell’altra Parte i vantaggi e i privilegi che sono da essa concessi ai rappresentanti diplomatici e consolari della nazione più favorita.

Art. II

I cittadini e i prodotti di ciascuno dei due paesi godranno reciprocamente nell’altro paese del medesimo trattamento e degli stessi vantaggi in materia di domicilio, di commercio e di dogana che sono attualmente accordati o che potessero venir accordati in avvenire ai cittadini ed ai prodotti della nazione più favorita.

Art. III

Il presente trattato sarà ratificato il più presto possibile e lo scambio delle ratificazioni avrà luogo a Parigi. Esso entrerà in vigore un mese dopo lo scambio degl’istrumenti di ratificazione e resterà esecutorio per cinque anni.

Nel caso in cui nessuna delle Parti contraenti avesse notificato, un anno prima della fine di detto periodo quinquennale, la sua intenzione di farne cessare gli effetti, il presente trattato resterà obbligatorio fino allo spirare di un anno a contare dal giorno in cui l’una o l’altra delle Parti contraenti l’avrà denunciato.

In fede di che, i Plenipotenziari rispettivi hanno firmato il presente trattato in lingua francese ed amarica, in due esemplari identici, e vi hanno apposto i loro sigilli.

Fatto a Parigi il 24 maggio 1933.


Alphonse Dunant

  Protocollo finale

Al momento di firmare il presente trattato d’amicizia e di commercio, i plenipotenziari sottoscritti si sono dichiarati d’accordo che esso abbia ad applicarsi egualmente e sotto tutti i rapporti al Principato dei Liechtenstein per tutto il tempo in cui quest’ultimo sarà legato alla Svizzera da un trattato d’unione doganale3.

Parigi, 24 maggio 1933.

Tekle-Hawariyat

Alphonse Dunant


CS 11 594; FF 1933 I 941 ediz. ted. 964 ediz. franc.


1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
2 RU 50 703
3 RS 0.631.112.514


Tekle-Hawariyat

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:01:11
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19330036/index.html
Script écrit en Powered by Perl