Index

0.946.294.361

Traduzione1

Accordo provvisorio tra la Svizzera e la Persia concernente il domicilio e il commercio

Conchiuso con scambio di note 28 agosto 1928

(Stato 28 agosto 1928)

Nota svizzera

Signor Incaricato d’affari,

Prendendo atto che le circostanze non permettono di conchiudere rapidamente un Trattato di domicilio e di commercio definitivo tra la Svizzera e la Persia, ho l’onore di rimetterLe, a nome del Consiglio federale, la dichiarazione seguente che costituisce un regolamento provvisorio delle relazioni tra la Svizzera e la Persia:

1. e 2. ...2
3. A condizione di perfetta reciprocità, le merci prodotte o fabbricate in Persia saranno sottoposte, alla loro entrata in Svizzera, al trattamento doganale previsto dalle leggi in vigore al momento della loro entrata in Svizzera e saranno messe a beneficio della tariffa minima svizzera e di tutte le riduzioni di questa tariffa che saranno accordate ai prodotti simili, naturali o fabbricati, originari di qualsiasi altro paese.

Le stipulazioni che precedono sono immediatamente applicabili e resteranno in vigore fino allo spirare di un termine di trenta giorni a contare dalla notificazione fatta dal Consiglio federale della sua intenzione di mettervi fine.

Gradisca, Signor Incaricato d’affari, i sensi della mia più distinta considerazione.

(Segue la firma)


 CS 14 483


1 Dal testo originale francese.2 Privi d’oggetto e sostituiti dal Trattato di amicizia 25 aprile 1934 e dalla Convenzione di domicilio stessa data (SR 0.142.114.361).


Index

0.946.294.361

Texte original

Accord provisoire entre la Suisse et la Perse concernant l’établissement et le commerce

Conclu par échange de notes du 28 août 1928

(Etat le 28 août 1928)

Note suisse

Monsieur le Chargé d’affaires,

Prenant acte de ce que les circonstances ne permettent pas la conclusion rapide, entre la Suisse et la Perse, d’un traité d’établissement et de commerce définitif, j’ai l’honneur, au nom du Conseil fédéral suisse, de vous faire parvenir la déclaration suivante constituant règlement provisoire des relations entre la Suisse et la Perse:

1. et 2. 1
3. Sous condition d’une parfaite réciprocité, les marchandises produites ou fabriquées en Perse seront soumises, à leur entrée en Suisse, au traitement douanier prévu par les lois en vigueur au moment de leur entrée en Suisse et bénéficieront du tarif minimum suisse et de tous abaissements de ce tarif qui seraient consentis aux produits similaires, naturels ou fabriqués, originaires de n’importe quel autre pays.

Les stipulations ci-dessus deviennent immédiatement applicables et demeureront en vigueur jusqu’à l’expiration d’un délai de trente jours à partir de la notification qui serait faite par le Conseil fédéral de soin intention d’y mettre fin.

Agréez, Monsieur le Chargé d’affaires, l’assurance de ma considération la plus distinguée.

(Suit la signature)


 RS 14 512


1 Sans objet et remplacés par le Traité d’amitié du 25 avr. 1934 et la Conv. d’établissement de la même date (RS 0.142.114.361).


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T00:55:48
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19280034/index.html
Script écrit en Powered by Perl