Index Fichier unique

Art. 66 A. Ordinanze del Consiglio federale
Art. 68 C. Entrata in vigore

Art. 671B. Adattamento al nuovo diritto

B. Adattamento al nuovo diritto

1 Il proprietario di una nave renana deve, entro un anno dall’entrata in vigore della modificazione della presente legge del 4 ottobre 19852, produrre all’ufficio del registro un’attestazione secondo cui le nuove condizioni di cui all’articolo 4 capoversi 2 e 3 risultano adempite per l’intavolazione della sua nave. L’ufficio del registro può, per gravi motivi, prorogare il termine di un anno al massimo.

2 Se l’attestazione non è prodotta in tempo utile, la nave è radiata dal registro giusta l’articolo 19.

3 Le navi già intavolate nel registro al momento dell’entrata in vigore della modificazione della presente legge del 4 ottobre 1985 possono rimanervi intavolate anche se non hanno la nuova grandezza minima richiesta.


1 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 4 ott. 1985, in vigore dal 15 lug. 1986 (RU 1986 1130; FF 1984 II 1357).
2 Questa modifica è entrata in vigore il 15 lug. 1986 (RU 1986 1130 1134).

Index Fichier unique

Art. 66 A. Ordonnances du Conseil fédéral
Art. 68 C. Entrée en vigueur

Art. 671B. Droit transitoire

B. Droit transitoire

1 Le propriétaire d’un bateau rhénan doit remettre à l’office, dans le délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur de la modification du 4 octobre 19852 de la présente loi, l’attestation constatant que son bateau remplit les nouvelles conditions d’immatriculation fixées à l’art. 4, al. 2 et 3. L’office peut, pour de justes motifs, prolonger le délai d’une année au plus.

2 Si l’attestation n’est pas remise à temps, le bateau est radié du registre conformément à l’art. 19.

3 Les bateaux qui seront déjà immatriculés au moment de l’entrée en vigueur de la modification du 4 octobre 1985 de la présente loi, et qui n’auront pas la nouvelle capacité minimale, pourront rester immatriculés.


1 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1985, en vigueur depuis le 15 juil. 1986 (RO 1986 1130; FF 1984 II 1477).
2 Cette modification est entrée en vigueur le 15 juil. 1986 (RO 1986 1130 1134).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:33:57
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19230027/index.html
Script écrit en Powered by Perl