Index Fichier unique

Art. 53bis1Condizioni ed effetti
Art. 551B. Disposizioni speciali / I. Competenza

Art. 54 A. Diritto applicabile

A. Diritto applicabile

1 L’esecuzione su navi intavolate avviene secondo le regole dell’esecuzione sugli immobili, sempreché non sia disposto altrimenti nella presente legge o nel regolamento d’esecuzione. Le incombenze dell’ufficio del registro fondiario sono eseguite dall’ufficio del registro del naviglio.

2 Nella procedura d’esecuzione l’ipoteca navale è equiparata alla ipoteca immobiliare.

3 Se una nave gravata da diritti di pegno contrattuali o legali non è intavolata in un registro svizzero, il creditore può promuovere l’esecuzione in via di pignoramento o di fallimento contro un debitore domiciliato in Svizzera ovvero, nonostante il diritto di pegno, far sequestrare la nave anche se il debitore è domiciliato in Svizzera. Alla procedura sono applicabili per analogia gli articoli 54 capoversi 1 e 2 e 57 a 61.1


1 Introdotto dal n. I della LF dell’8 ott. 1971, in vigore dal 1° feb. 1972 (RU 1972 349; FF 1970 II 989).

Index Fichier unique

Art. 53bis1Conditions et effets
Art. 551B. Dispositions spéciales / I. Compétence

Art. 54 A. Droit applicable

A. Droit applicable

1 L’exécution forcée à l’égard de bateaux immatriculés a lieu selon les règles de l’exécution forcée en matière d’immeubles, sauf disposition contraire de la présente loi ou de l’ordonnance d’exécution. Les fonctions du bureau du registre foncier sont exercées par l’office du registre des bateaux.

2 L’hypothèque sur bateau est assimilée, dans la procédure d’exécution, à l’hypothèque immobilière.

3 Lorsque le bateau grevé d’une hypothèque conventionnelle ou légale n’est immatriculé dans aucun registre suisse, le créancier peut ouvrir une poursuite contre le débiteur qui se trouve en Suisse, soit par voie de saisie, soit, selon sa qualité, par voie de faillite; nonobstant le droit de gage, il peut aussi faire séquestrer le bateau, même si le débiteur est domicilié en Suisse. Les art. 54, al. 1 et 2, et 57 à 61 sont applicables par analogie à la procédure.1


1 Introduit par le ch. I de la LF du 8 oct. 1971, en vigueur depuis le 1er fév. 1972 (RO 1972 349; FF 1970 II 1248).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:33:57
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19230027/index.html
Script écrit en Powered by Perl