Index Fichier unique

Art. 191C. Trasferimento e radiazione / Ia.Cessazione delle condizioni d’intavolazione
Art. 21 C. Trasferimento e radiazione / III. Cessazione delle condizioni per l’intavolazione obbligatoria

Art. 20 C. Trasferimento e radiazione / II. Perdita. Innavigabilità

II. Perdita. Innavigabilità

1 In caso di perdita e di innavigabilità permanente di una nave intavolata, il proprietario è tenuto a darne senza indugio avviso all’ufficio del registro. È applicabile l’articolo 7 capoversi 2 e 3.

2 L’ufficio menziona l’avviso nel registro e ne informa con lettera raccomandata i titolari di iscrizioni ed annotazioni, avvertendoli che, trascorsi sei mesi, la nave sarà radiata dal registro sempreché non vi sia fatta opposizione.

3 L’opposizione contro la radiazione della nave divaenta inefficace dopo cinque anni e la nave va allora radiata salvo divaieto del giudice.1


1 Nuovo testo giusta il n. I della LF dell’8 ott. 1971, in vigore dal 1° feb. 1972 (RU 1972 349; FF 1970 II 989).

Index Fichier unique

Art. 191C. Transfert et radiation / Ia. Cessation des conditions de l’immatriculation
Art. 21 C. Transfert et radiation / III. Disparition de conditions de l’art. 4

Art. 20 C. Transfert et radiation / II. Perte. Innavigabilité

II. Perte. Innavigabilité

1 En cas de perte ou d’innavigabilité durable d’un bateau immatriculé, le propriétaire est tenu d’en faire sans retard la déclaration à l’office. L’art. 7, al. 2 et 3, est applicable.

2 L’office mentionne la déclaration dans son registre et en informe, par lettre recommandée, les titulaires d’inscriptions et d’annotations, en les prévenant que si aucune opposition n’est faite dans les six mois, le feuillet du registre sera cancellé.

3 L’opposition contre la radiation du bateau cesse ses effets après cinq ans; le bateau est alors radié du registre, à moins que le juge n’interdise la radiation.1


1 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 8 oct. 1971, en vigueur depuis le 1er fév. 1972 (RO 1972 349; FF 1970 II 1248).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:33:57
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19230027/index.html
Script écrit en Powered by Perl