Index Fichier unique

Art. 91B. Procedura di intavolazione / III. Notificazione / a. Ufficio del registro competente per luogo
Art. 111B. Procedura di intavolazione / III. Notificazione / c. Prova

Art. 101B. Procedura di intavolazione / III. Notificazione / b. Forma e contenuto

b. Forma e contenuto

1 La notificazione è fatta al competente ufficio del registro mediante una dichiarazione scritta, firmata dal notificante.

2 La notificazione deve indicare:

1.
la data e il luogo della costruzione della nave e il nome del costruttore;
2.
il tipo e il materiale di costruzione della nave;
3.2
la portata della nave o, trattandosi di nave non adibita al trasporto di merci, il suo dislocamento, come pure, per le navi con propulsione propria, la potenza motrice;
4.
il nome e gli altri segni distintivi della nave;
5.
la lunghezza, la larghezza e la profondità d’immersione della nave;
6.
il nome, il domicilio e la nazionalità del o dei proprietari;
7.
le acque in cui è adoperata la nave;
7bis.3
per le navi renane adibite al trasporto professionale di persone o merci, l’attestazione di cui all’articolo 4 capoversi 2 e 3;
8.
il registro svizzero od estero in cui è od era intavolata la nave;
9.
ove occorra, il carattere condizionale della notificazione conformemente all’articolo 15.

3 Se sopraggiungono mutamenti nei fatti menzionati ai numeri 2 a 5, essi devono essere immediatamente notificati all’ufficio del registro dalla persona tenuta alla notificazione giusta l’articolo 7, se si tratta di una nave la cui intavolazione è obbligatoria, e dal proprietario per quelle la cui intavolazione è facoltativa.


1 Nuovo testo giusta il n. I della LF dell’8 ott. 1971, in vigore dal 1° feb. 1972 (RU 1972 349; FF 1970 II 989).
2 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 4 ott. 1985, in vigore dal 15 lug. 1986 (RU 1986 1130; FF 1984 II 1357).
3 Introdotto dal n. I della LF del 4 ott. 1985, in vigore dal 15 lug. 1986 (RU 1986 1130; FF 1984 II 1357).

Index Fichier unique

Art. 91B. Procédure d’immatriculation / III. Réquisition d’immatriculation / a. Office compétent à raison du lieu
Art. 111B. Procédure d’immatriculation / III. Réquisition d’immatriculation / c. Justification

Art. 101B. Procédure d’immatriculation / III. Réquisition d’immatriculation / b. Forme et contenu

b. Forme et contenu

1 La réquisition d’immatriculation, consistant en une déclaration écrite revêtue de la signature du requérant, est remise à l’office compétent.

2 La réquisition d’immatriculation indique:

1.
l’époque et le lieu de la construction du bateau, ainsi que le nom du constructeur;
2.
le type du bateau et le matériel de construction;
3.2
le tonnage du bateau ou, s’il ne s’agit pas d’un bateau affecté au transport de marchandises, son déplacement, ainsi que, pour un bateau automobile, la puissance de ses machines;
4.
le nom et les autres signes distinctifs du bateau;
5.
la longueur, la largeur et le tirant d’eau du bateau;
6.
le nom, le domicile et la nationalité du ou des propriétaires;
7.
les eaux sur lesquelles le bateau est utilisé;
7bis.3
l’attestation prévue à l’art. 4, al. 2 et 3, s’il s’agit d’un bateau rhénan affecté au transport professionnel de personnes ou de marchandises;
8.
le registre suisse ou étranger dans lequel le bateau est ou a été immatriculé;
9.
le cas échéant, le caractère conditionnel de la réquisition selon l’art. 15.

3 Quand des modifications interviennent dans les faits indiqués sous ch. 2 à 5, elles sont communiquées sans retard à l’office par les personnes tenues de requérir l’immatriculation en conformité de l’art. 7, s’il s’agit de bateaux dont l’immatriculation est obligatoire, et par le propriétaire pour les bateaux dont l’immatriculation est facultative.


1 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 8 oct. 1971, en vigueur depuis le 1er fév. 1972 (RO 1972 349; FF 1970 II 1248).
2 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1985, en vigueur depuis le 15 juil. 1986 (RO 1986 1130; FF 1984 II 1477).
3 Introduit par le ch. I de la LF du 4 oct. 1985, en vigueur depuis le 15 juil. 1986 (RO 1986 1130; FF 1984 II 1477).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:33:57
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19230027/index.html
Script écrit en Powered by Perl