Gli indivaidui dei quali sarà stata consentita l’estradizione non potranno essere processati nè puniti per reati anteriori a quelli che hanno dato luogo all’estradizione, nè per fatti connessi con questi reati, salvo che il paese che li ha consegnati vi consenta e che si tratti di uno dei delitti enumerati nell’articolo 2.
Il governo di questo paese può esigere che gli siano comunicati i documenti indicati all’articolo 9.
Essi, senza il consenso dello Stato che li consegna, non potranno neppure essere consegnati a uno Stato terzo che li reclamasse per fatti divaersi da quelli che hanno motivato l’estradizione.
Queste restrizioni non avranno luogo:
Nei casi previsti nei numeri 1 e 2 del capoverso precedente, la dichiarazione del consenso della persona consegnata dev’essere presentata, in originale o in copia autentica, al governo del paese che ha concessa ed eseguita l’estradizione.
La personne dont l’extradition a été accordée ne pourra être poursuivie ni punie pour des infractions antérieures à l’extradition, ni pour des faits connexes à ces infractions, à moins que le pays qui l’a livrée n’y consente et qu’il ne s’agisse de faits rentrant dans ceux énumérés à l’art. 2.
Le gouvernement de ce pays peut exiger la communication des documents mentionnés à l’art. 9.
Elle ne pourra pas non plus être livrée sans le consentement de ce gouvernement à un Etat tiers qui la réclame pour des faits distincts de ceux qui ont motivé l’extradition.
Ces restrictions n’auront pas lieu:
Dans les cas prévus aux ch. 1 et 2 de l’alinéa précédent, l’original ou une copie authentique de la déclaration de consentement de la personne livrée doit être présentée au gouvernement du pays qui a accordé et exécuté l’extradition.