Index Fichier unique

Art. 541F. Inhalt der Konzession / I. Obligatorischer
Art. 561F. Inhalt der Konzession / III. Rechnungswesen

Art. 55 F. Inhalt der Konzession / II. Fakultativer

II. Fakultativer

Die Konzessionen können auch andere als die gesetzlich vorgeschriebenen Bestimmungen enthalten, insbesondere:1

a.
über die Verwendung der nutzbar gemachten Wasserkraft;
b.
über den Ausweis eines genügenden Baukapitals und die Bau- und die jährlichen Betriebsrechnungen des Unternehmens;
c.
über die Beteiligung des verleihenden Gemeinwesens an der Verwaltung und am Gewinn des Unternehmens;
d.2
über die Tarife für die Abgabe der erzeugten elektrischen Energie, über die unentgeltlich oder zu Vorzugspreisen abzugebende elektrische Energie, über die Herabsetzung der Strompreise bei erhöhtem Gewinn, über die Versorgung einer Gegend mit elektrischer Energie;
e.3
...

1 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 13. Dez. 1996, in Kraft seit 1. Mai 1997 (AS 1997 991; BBl 1995 IV 991).
2 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 13. Dez. 1996, in Kraft seit 1. Mai 1997 (AS 1997 991; BBl 1995 IV 991).
3 Aufgehoben durch Ziff. I des BG vom 13. Dez. 1996, mit Wirkung seit 1. Mai 1997 (AS 1997 991; BBl 1995 IV 991).

Index Fichier unique

Art. 541F. Teneur de la concession / I. Dispositions obligatoires
Art. 56 F. Teneur de la concession / III. Comptabilité

Art. 55 F. Teneur de la concession / II. Dispositions facultatives

II. Dispositions facultatives

Outre les dispositions obligatoires, les concessions peuvent contenir d’autres prescriptions, notamment:

a.
sur l’emploi de la force hydraulique;
b.
sur la justification du capital de construction, ainsi que sur les comptes de construction et d’exploitation;
c.
sur la participation de la communauté concédante à l’administration et sur sa part aux bénéfices;
d.
sur les tarifs pour la vente de l’énergie, sur la cession de l’énergie à titre gratuit ou à prix réduit, sur la réduction des prix de vente en raison du rendement financier et sur l’alimentation d’une région en énergie;
e.1
...

1 Abrogée par le ch. I de la LF du 13 déc. 1996, avec effet au 1er mai 1997 (RO 1997 991; FF 1995 IV 964).

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:03:24
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19160015/index.html
Script écrit en Powered by Perl