Index Fichier unique

Art. 53 E. Pflichten des Konzessionärs / II. Kraft Gesetzes
Art. 55 F. Inhalt der Konzession / II. Fakultativer

Art. 541F. Inhalt der Konzession / I. Obligatorischer

F. Inhalt der Konzession

I. Obligatorischer

Alle Konzessionen sollen bestimmen:

a.
die Person des Konzessionärs;
b.
den Umfang des verliehenen Nutzungsrechtes mit Angabe der nutzbaren Wassermenge und der Dotierwassermenge pro Sekunde sowie die Art der Nutzung;
c.
bei Ableitungen und Speicherungen die einzuhaltende Restwassermenge pro Sekunde sowie Ort und Art der Registrierung;
d.
weitere Bedingungen und Auflagen, die gestützt auf andere Bundesgesetze festgelegt werden;
e.
die Dauer der Konzession;
f.
die dem Konzessionär auferlegten wirtschaftlichen Leistungen wie Wasserzins, Pumpwerkabgabe, Abgabe von Wasser oder elektrischer Energie und andere Leistungen, die sich nach Massgabe besonderer Vorschriften aus der Nutzung der Wasserkraft ergeben;
g.
die Beteiligung des Konzessionärs am Unterhalt und an der Korrektion des Gewässers;
h.
die Fristen für den Beginn der Bauarbeiten und die Eröffnung des Betriebes;
i.
die allfälligen Rechte auf Beanspruchung des Heimfalls und auf Rückkauf des Werkes;
k.
das Schicksal der Anlagen beim Ende der Konzession;
l.
das Schicksal allfälliger Ersatzleistungen an andere Konzessionäre beim Ende von deren Konzessionen.

1 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 13. Dez. 1996, in Kraft seit 1. Mai 1997 (AS 1997 991; BBl 1995 IV 991).

Index Fichier unique

Art. 53 E. Obligations du concessionnaire / II. En vertu de la loi
Art. 55 F. Teneur de la concession / II. Dispositions facultatives

Art. 541F. Teneur de la concession / I. Dispositions obligatoires

F. Teneur de la concession

I. Dispositions obligatoires

Toute concession doit indiquer:

a.
la personne du concessionnaire;
b.
l’étendue du droit d’utilisation concédé, le débit utilisable et le débit de dotation par seconde, ainsi que le mode d’utilisation;
c.
les débits résiduels par seconde à respecter, ainsi que le lieu et le mode d’enregistrement, s’il y a dérivation et accumulation;
d.
les autres conditions et charges fixées sur la base d’autres lois fédérales;
e.
la durée de la concession;
f.
les prestations économiques imposées au concessionnaire, telles que la redevance hydraulique annuelle, la redevance sur les aménagements de pompage-turbinage, la fourniture d’eau ou d’énergie électrique et toutes les autres prestations qui, en vertu de prescriptions spéciales, résultent de l’utilisation de la force hydraulique;
g.
la participation du concessionnaire à l’entretien et à la correction du cours d’eau;
h.
les délais fixés pour le commencement des travaux et la mise en service;
i.
les éventuels droits de retour et de rachat;
k.
le sort des installations à la fin de la concession;
l.
le sort des prestations compensatoires dues à d’autres concessionnaires, à la fin de leur concession.

1 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 13 déc. 1996, en vigueur depuis le 1er mai 1997 (RO 1997 991; FF 1995 IV 964).

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:03:24
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19160015/index.html
Script écrit en Powered by Perl