Index Fichier unique

Art. 23 A. Aufsicht der Behörden / III. Wahrung der Fischerei
Art. 251A. Aufsicht der Behörden / IV. Wahrung der Schifffahrt / 2. Freihaltung durch Planung

Art. 241A. Aufsicht der Behörden / IV. Wahrung der Schifffahrt / 1. Schiffbare Gewässerstrecken

IV. Wahrung der Schifffahrt

1. Schiffbare Gewässerstrecken

1 Schiffbar im Sinne dieses Gesetzes ist der Rhein unterhalb von Rheinfelden mit den wesentlichen Hafenstandorten Birsfelden, Birsfelden-Au, Basel-St. Johann und Basel-Kleinhüningen.

2 Die Schiffbarmachung folgender Gewässerstrecken einschliesslich der wesentlichen Hafenstandorte ist vorbehalten:

a.
des Rheins vom Raum Aaremündung bis Rheinfelden;
b.
der Rhone vom Genfersee bis zur Landesgrenze.

3 Im übrigen bestimmen die Kantone im Rahmen des Binnenschifffahrtsrechts, in welchem Mass die Gewässer der Schifffahrt offen stehen und welche Anlagen sie dafür bereitstellen oder zulassen.


1 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 13. Dez. 1996, in Kraft seit 1. Mai 1997 (AS 1997 991; BBl 1995 IV 991).

Index Fichier unique

Art. 23 A. Vigilanza delle autorità / III. Pesca
Art. 251A. Vigilanza delle autorità / IV. Protezione della navigazione / 2. Pianificazione in vista della protezione del tracciato delle idrovie

Art. 241A. Vigilanza delle autorità / IV. Protezione della navigazione / 1. Sezioni di corsi d’acqua navigabili

IV. Protezione della navigazione

1. Sezioni di corsi d’acqua navigabili

1 Sono navigabili, ai sensi della presente legge, il Reno a valle di Rheinfelden, con i principali siti portuali di Birsfelden, Birsfelden-Au, Basilea-St. Johann e Basilea-Kleinhüningen.

2 È fatta salva la possibilità di rendere navigabili le seguenti sezioni di corsi d’acqua, compresi i principali luoghi portuali:

a.
il Reno, dalla foce dell’Aar sino a Rheinfelden;
b.
il Rodano, dal lago Lemano sino alla frontiera nazionale.

3 Negli altri casi i Cantoni determinano, conformemente alla legislazione sulla navigazione interna, in che misura le acque sono navigabili e quali impianti essi mettono a disposizione o autorizzano a tal fine.


1 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 13 dic. 1996, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 991; FF 1995 IV 903).

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:03:23
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19160015/index.html
Script écrit en Powered by Perl