Index Fichier unique

Art. 4
Art. 6

Art. 5

1 Les Chemins de fer fédéraux supporteront la dépense d’établissement de la ligne de raccordement, dépense à laquelle la Confédération et le canton de Genève contribueront, par une subvention à fonds perdus, chacun pour un tiers. Cette dépense d’établissement s’élève selon devis des Chemins de fer fédéraux à 24 millions de francs. Rentrent dans la dépense d’établissement les frais pour études, acquisition des terrains et intérêts de construction fixés à 4 pour cent l’an et calculés de la manière habituelle.

2 Les subventions seront payées à l’expiration de chaque année de construction au vu des pièces justificatives des Chemins de fer fédéraux. Ceux-ci, la Caisse fédérale et le canton de Genève participeront par parts égales au surplus de la dépense totale ou aux économies réalisées sur le devis ci-dessus.

Index Fichier unique

Art. 4
Art. 6

Art. 5

1 Le Strade ferrate federali1 sosterranno le spese di costruzione della linea di congiunzione, alle quali la Confederazione e il Cantone di Ginevra contribuiranno con una sovvenzione a fondo perduto, ciascuno per un terzo. Queste spese di costruzione ammontano, secondo la perizia delle Strade ferrate federali2 , a ventiquattro milioni di franchi, compresevi le spese per gli studi, l’acquisto dei terreni e gli interessi di costruzione fissati al 4 per cento l’anno e calcolati nel modo consueto.

2 Le sovvenzioni saranno pagate allo spirare di ciascun anno di costruzione, in base ai documenti giustificativi delle Strade ferrate federali3. Queste, la Cassa federale e il Cantone di Ginevra parteciperanno in parti uguali all’eccedenza della spesa totale o alle economie fatte sulla perizia di cui sopra.


1 Ora: Ferrovie federali svizzere, conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 sulle FFS (RS 742.31).
2 Ora: Ferrovie federali svizzere, conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 sulle FFS (RS 742.31).
3 Ora: Ferrovie federali svizzere, conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 sulle FFS (RS 742.31).

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T03:54:39
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19120011/index.html
Script écrit en Powered by Perl