Index Fichier unique

Art. 83 2. Tableau définitif de distribution / a. Conditions / aa. Liquidation des procès en cours
Art. 8512. Tableau définitif de distribution / b. Manière de l’établir

Art. 8412. Tableau définitif de distribution / a. Conditions / bb. Fixation des honoraires spéciaux selon l’art. 48 de l’ordonnance sur les frais

bb. Fixation des honoraires spéciaux selon l’art. 48 de l’ordonnance sur les frais

Si l’administration de la faillite (ou éventuellement la commission de surveillance) estime avoir droit à des honoraires spéciaux à teneur de l’article 48 de l’ordonnance du 23 septembre 19962 sur les frais exigibles en vertu de la LP, elle doit, avant de procéder à l’établissement du tableau de distribution définitif, soumettre à l’autorité de surveillance compétente, pour en faire fixer le montant, une liste détaillée de toutes ses vacations au sujet desquelles l’ordonnance sur les frais ne prévoit pas d’émolument spécial; elle y joint le dossier complet de la faillite.


1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du TF du 5 juin 1996, en vigueur depuis le 1er janv. 1997 (RO 1996 2884).
2 RS 281.35

Index Fichier unique

Art. 83 2. Erstellung der definitiven Verteilungsliste / a. Voraussetzungen / aa. Erledigung der Prozesse
Art. 8512. Erstellung der definitiven Verteilungsliste / b. Anlage im allgemeinen

Art. 8412. Erstellung der definitiven Verteilungsliste / a. Voraussetzungen / bb. Bestimmung der Spezialvergütung nach Art. 48 Gebührenverordnung

bb. Bestimmung der Spezialvergütung nach Art. 48 Gebührenverordnung

Glaubt die Konkursverwaltung (und eventuell der Gläubigerausschuss), auf eine Spezialvergütung nach Artikel 48 der Gebührenverordnung vom 23. September 19962 zum SchKG Anspruch erheben zu können, so hat sie vor der endgültigen Feststellung der Verteilungsliste der zuständigen Aufsichtsbehörde ausser sämtlichen Akten eine detaillierte Aufstellung ihrer Verrichtungen, für welche die Verordnung keine Gebühren vorsieht, zur Festsetzung der Entschädigung einzureichen.


1 Fassung gemäss Ziff. I der V des BGer vom 5. Juni 1996, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1996 2884).
2 SR 281.35

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T21:27:36
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19110023/index.html
Script écrit en Powered by Perl