Index Fichier unique

Art. 76 4. Cas spéciaux / b. Titres hypothécaires mis en gage par le failli
Art. 7814. Cas spéciaux / d. Réalisation de bétail

Art. 77 4. Cas spéciaux / c. Réalisation d’objets assurés et de polices d’assurance sur la vie

c. Réalisation d’objets assurés et de polices d’assurance sur la vie

1 Lorsque les biens exposés aux enchères sont assurés contre un dommage (cf. art. 37 et 40, 2e al., ci-dessus), ce fait devra être annoncé lors de la mise aux enchères. Si les objets assurés sont adjugés en bloc à une seule et même personne, il sera donné tout de suite connaissance à l’assureur de ce transfert de propriété.

2 Les dispositions des articles 10 et 15 à 21 de l’ordonnance du 10 mai 19101 concernant la saisie, le séquestre et la réalisation des droits découlant d’assurances sont applicables à la réalisation de gré à gré ou aux enchères publiques des droits résultant d’une police d’assurance sur la vie.


1 RS 281.51

Index Fichier unique

Art. 7614. Spezialfälle / b. Behandlung der vom Gemeinschuldner verpfändeten Eigentümerpfandtitel
Art. 7814. Spezialfälle / d. Verwertung von Vieh

Art. 77 4. Spezialfälle / c. Verwertung von versicherten Gegenständen und von Lebensversicherungsansprüchen

c. Verwertung von versicherten Gegenständen und von Lebensversicherungsansprüchen

1 Sind die zur Verwertung gelangenden Gegenstände gegen Schaden versichert (vgl. Art. 37 und 40 Abs. 2 hiervor), so ist bei der Verwertungshandlung auf die bestehende Versicherung aufmerksam zu machen. Wird die Gesamtheit der versicherten Gegenstände von einer und derselben Person erworben, so ist der Versicherer vom Übergang des Eigentums sofort in Kenntnis zu setzen.

2 Bezüglich der Verwertung (Versteigerung oder Verkauf aus freier Hand) eines Lebensversicherungsanspruchs sind die Vorschriften der Artikel 10 und 15-21 der Verordnung vom 10. Mai 19101 betreffend die Pfändung, Arrestierung und Verwertung von Versicherungsansprüchen massgebend.


1 SR 281.51

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T21:27:36
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19110023/index.html
Script écrit en Powered by Perl