Index Fichier unique

Art. 43 Communications de l’assureur
Art. 45 Violation du contrat sans faute du preneur d’assurance ou de l’ayant droit

Art. 44 Communications du preneur d’assurance ou de l’ayant droit; adresse

Communications du preneur d’assurance ou de l’ayant droit; adresse

1 Pour toutes les communications qui doivent lui être faites à teneur du contrat ou de la présente loi, l’assureur est tenu d’indiquer au moins une adresse en Suisse et de la faire connaître au preneur d’assurance, ainsi qu’à tout ayant droit qui lui a fait par écrit la notification de son droit.

2 Si l’assureur n’a pas satisfait à ces obligations, il ne peut pas se prévaloir des conséquences que le contrat ou la présente loi prévoient pour le cas de défaut de déclaration ou de déclaration tardivae.

3 Le preneur ou l’ayant droit peut faire les communications qui lui incombent, à son choix, ou bien à l’adresse indiquée, ou bien à l’assureur directement ou à tout agent de l’assureur. Les parties peuvent convenir que l’agent n’a pas qualité pour recevoir les communications à faire à l’assureur.

Index Fichier unique

Art. 43 Comunicazioni dell’assicuratore
Art. 45 Violazione del contratto senza colpa

Art. 44 Comunicazione dello stipulante o dell’avente diritto: indirizzi

Comunicazione dello stipulante o dell’avente diritto: indirizzi

1 Per tutte le comunicazioni che gli devono essere fatte a norma del contratto o della presente legge, l’assicuratore è tenuto ad indicare almeno un indirizzo nella Svizzera ed a portarlo a conoscenza dello stipulante e dell’avente diritto che gli abbia notificato per iscritto le sue ragioni.

2 Quando l’assicuratore non adempia questi obblighi non può invocare le conseguenze previste nel contratto o nella presente legge per il caso in cui una comunicazione non venga fatta o venga fatta tardivaamente.

3 Lo stipulante o l’avente diritto può fare le comunicazioni che gl’incombono, a sua scelta, all’indirizzo indicato, all’assicuratore direttamente od a qualunque agente di quest’ultimo. Le parti possono convenire che l’agente non è autorizzato a ricevere comunicazioni per l’assicuratore.

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:52:25
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19080008/index.html
Script écrit en Powered by Perl