Fichier unique

0.353.915.4

Übersetzung1

Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und der Argentinischen Republik

Abgeschlossen am 21. November 1906
Von der Bundesversammlung genehmigt am 21. Juni 19072
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 6. Dezember 1911
In Kraft getreten für die Schweiz am 9. Januar 1912
In Kraft getreten für Argentinien am 1. Januar 1912

(Stand am 16. Februar 2013)

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und die Regierung der Argentinischen Republik,

von dem Wunsche geleitet, die Bande der Freundschaft zwischen den beiden Staaten enger zu knüpfen und die gegenseitige Auslieferung der flüchtigen Verbrecher einheitlich zu regeln unter Berücksichtigung der in beiden Ländern hierüber bestehenden Gesetze, haben sich zum Abschlusse eines Vertrages entschlossen und zu diesem Zwecke als ihre Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche nach Mitteilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten nachstehende Artikel vereinbart haben:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX
Art. X
Art. XI
Art. XII
Art. XIII
Art. XIV
Art. XV-XVII1
Art. XVIII
Art. XIX
Art. XX
Art. XXI
Art. XXII
Fichier unique

0.353.915.4

Traduzione1

Trattato d'estradizione fra la Svizzera e la Repubblica Argentina

Conchiuso il 21 novembre 1906
Approvato dall'Assemblea federale il 21 giugno 19072
Istrumenti di ratificazione scambiati il 6 dicembre 1911
Entrato in vigore per la Svizzera il 9 gennaio 1912
Entrato in vigore per l'Argentina il 1° gennaio 1912

(Stato 16 febbraio 2013)

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Argentina

desiderando di rinsaldare i vincoli d'amicizia fra i due paesi e di regolare in modo uniforme l'estradizione dei delinquenti pur conformandosi alle leggi dei due paesi sulla materia, hanno risolto di conchiudere un trattato e hanno nominato a questo scopo loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, sono addivenuti alla stipulazione dei seguenti articoli:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Art. VII
Art. VIII
Art. IX
Art. X
Art. XI
Art. XII
Art. XIII
Art. XIV
Art. XV a XVII1
Art. XVIII
Art. XIX
Art. XX
Art. XXI
Art. XXII

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-07T10:18:03
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19060023/index.html
Script écrit en Powered by Perl