Fichier unique

Art. 1 Delimitazione della stazione internazionale e sue funzioni
Art. 2 Designazione dei locali ed impianti per il servizio comune, dei locali per l’uso esclusivo di ciascuna Amministrazione e dei locali per la polizia sanitaria e veterinaria
Art. 3 Nuove costruzioni
Art. 4 Corrispettivi per l’uso dei locali
Art. 5 Manutenzione e rinnovamento
Art. 6 Fornitura e manutenzione dei mobili, degli utensili e delle materie di approvvigionamento
Art. 7 Assicurazione del materiale rotabile e delle materie di approvvigionamento
Art. 8 Servizio comune alle due Amministrazioni ferroviarie
Art. 9 Materie per i veicoli
Art. 10 Servizio esclusivo delle Ferrovie italiane dello Stato
Art. 11 Servizio esclusivo delle Ferrovie federali svizzere
Art. 12 Spese per i locali riservati ai due Governi
Art. 13 Tenuta delle gestioni
Art. 14 Operazioni doganali
Art. 15 Proseguimento dei trasporti con o senza trasbordo
Art. 16 Scambio dei trasporti fra le due Amministrazioni
Art. 17 Responsabilità per i trasporti
Art. 18 Tasse di sosta
Art. 19 Composizione di convogli
Art. 20 Segnali
Art. 21 Norme generali per la circolazione del materiale rotabile
Art. 22 Direzione della stazione. Potere disciplinare
Art. 23 Personale delle Ferrovie italiane dello Stato addetto al servizio comune
Art. 24 Personale delle Ferrovie federali svizzere
Art. 25 Punizioni disciplinari
Art. 26 Danni causati dal personale
Art. 27 Conseguenze di accidenti
Art. 28 Avarie al materiale rotabile
Art. 29 Introiti comuni
Art. 30 Spese comuni
Art. 31 Conto degli introiti e delle spese
Art. 32 Pagamento dei conti
Art. 33 Controversie
Art. 34 Decorrenza della Convenzione e sua revisione
Art. 35 Riserva d’approvazione
Fichier unique

Art. 1 Grenzen des internationalen Bahnhofes und Funktionen desselben
Art. 2 Bezeichnung der Lokale und Anlagen für den gemeinschaftlichen Dienst, der Lokale für den ausschliesslichen Dienst jeder Verwaltung und der Lokale für den Dienst der Sanitäts— und Veterinärpolizei
Art. 3 Erstellung von Neubauten
Art. 4 Entschädigung für die Benützung der Lokale
Art. 5 Unterhalt und Erneuerung
Art. 6 Lieferung und Unterhalt von Mobiliar, Utensilien und Material
Art. 7 Versicherung des Rollmaterials und der Materialvorräte
Art. 8 Gemeinschaftlicher Dienst der beiden Eisenbahnverwaltungen
Art. 9 Material für die Wagen
Art. 10 Ausschliesslicher Dienst der FS
Art. 11 Ausschliesslicher Dienst der SBB
Art. 12 Tragung der Kosten für die den beiden Regierungen reservierten Lokalitäten
Art. 13 Rechnungsführung
Art. 14 Zollbehandlung
Art. 15 Weitertransport mit oder ohne Umlad
Art. 16 Übergabe und Übernahme der Transporte zwischen den beiden Verwaltungen
Art. 17 Haftpflicht für die Transporte
Art. 18 Lagergebühren
Art. 19 Zusammensetzung der Züge
Art. 20 Signale
Art. 21 Allgemeine Vorschriften betreffend den Übergang des Rollmaterials
Art. 22 Bahnhofleitung. Disziplinarbefugnisse
Art. 23 Personal der FS für den gemeinschaftlichen Dienst
Art. 24 Personal der SBB
Art. 25 Disziplinarstrafen
Art. 26 Durch das Personal verursachte Beschädigungen
Art. 27 Haftpflicht für Unfälle
Art. 28 Beschädigungen des Rollmaterials
Art. 29 Gemeinschaftliche Betriebseinnahmen
Art. 30 Gemeinschaftliche Betriebsausgaben
Art. 31 Rechnungsstellung über Einnahmen und Ausgaben
Art. 32 Bezahlung der Rechnungen
Art. 33 Erledigung von Streitigkeiten
Art. 34 Inkrafttreten des Übereinkommens und Revision desselben
Art. 35 Ratifikationsvorbehalt
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T00:28:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19060005/index.html
Script écrit en Powered by Perl