Index Fichier unique

Art. 8
Art. 10

Art. 9

Le département des postes et des chemins de fer1 de la Confédération suisse s’engage à faire établir à ses frais un circuit téléphonique en fil de bronze de 5 mm de diamètre entre la station téléphonique centrale de Lausanne, et celle de Brigue, pour être raccordé au câble du tunnel, et à prendre les dispositions nécessaires pour que ces travaux soient commencés aussitôt après l’adjudication du câble et terminés au plus tard en novembre de l’année courante.

De son côté, le ministère royal des postes et des télégraphes d’Italie s’engage à faire établir à ses frais et dans le même délai entre l’extrémité sud du câble et la station centrale téléphonique de Milan un circuit téléphonique, également en fil de bronze de 5 mm de diamètre.

Ces deux circuits formeront, avec une paire de conducteurs du câble, une communication téléphonique directe Lausanne–Milan, dont les conditions d’exploitation seront réglées par une convention spéciale entre les deux Etats.


1 Voir la note p. 1.

Index Fichier unique

Art. 8
Art. 10

Art. 9

Il Dipartimento svizzero delle Poste e Ferrovie1 si obbliga a far costruire a proprie spese un circuito telefonico in filo di bronzo del diametro di 5 mm fra la stazione telefonica centrale di Losanna e quella di Briga, con raccordo al cavo della galleria, ed a prendere le necessarie disposizioni affinché i lavori vengano cominciati subito dopo l’aggiudicazione del cavo e ultimati al più tardi entro il mese di novembre dell’anno in corso.

Dal canto suo, il Ministero italiano delle Poste e dei Telegrafi si obbliga a far costruire a proprie spese ed entro lo stesso termine fra l’estremità sud del cavo e la stazione telefonica centrale di Milano un circuito telefonico, pure in filo di bronzo del diametro di 5mm.

Questi due circuiti formeranno, con un paio di conduttori del cavo, una comunicazione telefonica diretta Losanna–Milano, le cui condizioni d’esercizio saranno regolate da una convenzione speciale tra i due Stati.


1 Oggi: «Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni»

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:14:17
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19050006/index.html
Script écrit en Powered by Perl