Fichier unique

0.193.417.142

Texte original

Convention d'arbitrage entre la Suisse et la Suède et Norvège

Conclue le 17 décembre 1904

Approuvée par l'Assemblée fédérale le 16 juin 19051

Instruments de ratification échangés le 13 Juillet 1905

Entrée en vigueur le 13 juillet 1905

(Etat le 13 juillet 1995)

Le Conseil fédéral suisse et Sa Majesté le roi de Suède et de Norvège,

Signataires de la convention pour le règlement pacifique des conflits internationaux, conclue à La Haye, le 29 juillet 18992,

Désirant, en application des principes énoncés aux art. 15-19 de ladite convention, entrer en négociations pour la conclusion d'une convention d'arbitrage obligatoire,

Ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,

sont convenus des articles suivants:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10
Fichier unique

0.193.417.142

Traduzione

Convenzione d'arbitrato fra la Svizzera e la Svezia e Norvegia

Conchiusa il 17 dicembre 1904

Approvata dall'Assemblea federale il 16 giugno 19051

Istrumenti di ratificazione scambiati il 13 luglio 1905

Entrata in vigore il 13 luglio 1905

(Stato 13 luglio 1995)

Il Consiglio federale svizzero e la Maestà del re di Svezia e Norvegia,

che hanno firmato la convenzione per il regolamento pacifico dei conflitti internazionali, conchiusa all'Aja il 29 luglio 18992,

desiderando, in virtù dei principi enunciati negli articoli 15-19 di detta convenzione, entrare in negoziati per la stipulazione di una convenzione d'arbitrato obbligatorio,

hanno nominato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma,

hanno stipulato i seguenti articoli:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
Art. 10

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch (2018)
Page générée le: 2018-04-25T15:50:41
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19040011/index.html
Script écrit en Powered by Perl