Index Fichier unique

Art. 8
Art. 10

Art. 9

I pesci la cui presa è proibita se non hanno la lunghezza voluta (art. 5) oppur se sono pescati in tempi interdetti (art. 6), nel primo caso non possono esser messi in vendita, nè venduti, nè spediti, nel secondo caso non lo possono parimenti, salvo nei primi 3 giorni del tempo proibito. Nei medesimi casi è vietato il mettere in tavola questi pesci in alberghi, osterie, locande, ecc.

Questo divaieto non ha applicazione ai salmoni e ai coregoni per la cui pesca, a tenore dell’art. 6, penultimo capoverso, è stato dato permesso. Inoltre, in casi straordinari, come trattandosi di pesci rimasti in istagni per effetto di certi fenomeni o d’altri casi di forza maggiore (per es. sviamento di corsi d’acqua, ecc.), le autorità competenti possono, in via d’eccezione e mediante dovuto controllo, autorizzarne la vendita e la spedizione. Questa stessa autorizzazione potrà essere data per pesci destinati alla piscicoltura artificiale.

Index Fichier unique

Art. 8
Art. 10

Art. 9

Les poissons dont la pêche est interdite, soit parce qu’ils n’ont pas la longueur exigée (art. 5), soit parce qu’ils sont placés sous protection pendant une période déterminée (art. 6), ne peuvent être colportés, vendus ou expédiés; dans le second cas, les trois premiers jours de la période d’interdiction exceptés. De même, il est interdit de servir ces poissons dans des auberges, restaurants, hôtels, etc.

Cette interdiction ne s’applique pas aux saumons et aux corégones dont la pêche a été autorisée suivant l’avant—dernier alinéa de l’article 6. En outre, dans des cas extraordinaires comme lors de la pêche forcée de poissons se trouvant dans des étangs, ensuite de certains phénomènes ou d’autres cas de force majeure (par exemple détournement de cours d’eau, etc.), les autorités compétentes peuvent, exceptionnellement et sous réserve d’un contrôle suffisant, autoriser la vente et l’expédition de ces poissons. Cette même autorisation pourra être donnée pour des poissons qui sont destinés à la pisciculture artificielle.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T00:41:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18870005/index.html
Script écrit en Powered by Perl