Index

0.818.109.136

Traduzione1

Convenzione

tra la Svizzera e il Granducato di Baden per la sorveglianza sanitaria, alla stazione badese di Basilea, del movimento dei viaggiatori che si recano dalla Svizzera nel Granducato di Baden, in casi d’epidemie minaccianti o già scoppiate

Conchiusa il 3 giugno 1886
Approvata dal Consiglio federale il 21 giugno 1886

Al fine di organizzare una conveniente sorveglianza sanitaria, alla stazione badese di Basilea, sul movimento dei viaggiatori che dalla Svizzera si recano nel Granducato di Baden, in casi di epidemie minaccianti o già scoppiate, i delegati muniti di pieni poteri a quest’effetto, cioè:

(Seguono i nomi dei delegati)

hanno di comune accordo, con riserva dei punti di vista di diritto ritenuti dall’una e dall’altra delle due Parti, come pure con riserva della ratifica, adottato gli articoli seguenti:

Art. 1

In caso di epidemia minacciante o già scoppiata, il Governo granducale badese, previo avviso al Dipartimento sanitario del Cantone di Basilea Città, può mettere alla stazione badese di Basilea, a spese dell’amministrazione badese, un medico incaricato di sorvegliare i viaggiatori che da questa stazione si dirigono verso il territorio badese.

Art. 2

La sorveglianza medica e le osservazioni e le visite per ciò necessario si fanno in locale specialmente fissato e precisamente circoscritto.

L’amministrazione della ferrovia badese, d’accordo col Dipartimento sanitario basilese, fornisce i locali che si richiedono a tal uopo, del pari che per l’osservazione dei viaggiatori sospetti d’epidemia e per l’isolamento di quelli che ne sono tocchi, sino a che ne siano ritirati, ed inoltre acconci mezzi di trasporto.

Art. 3

All’autorità badese non sono poste restrizioni nella scelta del medico di cui si tratta; in particolare, non è necessario che egli sia autorizzato a praticare in Svizzera. L’autorità badese gli darà per istruzione di non far nulla che sia in contraddizione colle prescrizioni sanitarie della competente autorità della Confederazione e del Cantone e di uniformarsi a tutte le istruzioni generali di polizia sanitaria di questa autorità.

Art. 4

Ove le persone a cui il medico interdirà di proseguire il viaggio, siano attinenti dell’Impero germanico, elleno saranno trasportate a Lörrach od in un’altra località badese della frontiera. E quando non siano in grado di comportare il trasporto, saranno tenute in cura a Basilea, a spese dell’amministrazione badese, a norma degli ordinamenti di polizia sanitaria in vigore a Basilea.

Art. 5

Il decidere se un viaggiatore sia o non sia in istato di poter essere trasportato, è di competenza del medico svizzero messo alla stazione per sorvegliare le persone che arrivano in Svizzera. Finché non sia fatta questa nomina, la detta decisione spetta al medico officiale (Physikus) di Basilea o al suo sostituto.

Fatto a Friborgo in Brisgovia, il 3 giugno 1886.

Il delegato svizzero Il delegato badese

Dr. C. Burckhardt Hebting


CS 12 426


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.


Index

0.818.109.136

Traduction1

Convention

entre la Suisse et le Grand-duché de Bade concernant la surveillance sanitaire du mouvement des voyageurs allant de Suisse dans le Grand-duché, à la gare badoise de Bâle, en cas d’épidémies menaçantes ou ayant déjà éclaté

Conclue le 3 juin 1886
Approuvée par le Conseil fédéral le 21 juin 1886

Dans l’intention d’organiser d’une manière efficace la surveillance sanitaire du mouvement des voyageurs allant de Suisse dans le Grand-duché de Bade, à la gare badoise de Bâle, en cas d’épidémies menaçantes ou ayant déjà éclaté, les délégués munis de pleins pouvoirs à cet effet, savoir:

(Suivent les noms des délégués)

sont convenus des articles suivants, sous réserve des points de vue de droit auxquels se placent chacun des deux Etats, ainsi que de la ratification:

Art. 1

En cas d’épidémie menaçante ou ayant déjà éclaté, le gouvernement grand-ducal badois peut, après en avoir prévenu le département sanitaire du canton de Bâle-Ville, installer à la gare badoise de Bâle, aux frais de l’administration badoise, un médecin chargé de surveiller les voyageurs qui se rendent de cette gare dans la direction du territoire badois.

Art. 2

La surveillance médicale et les observations et visites nécessaires pour cela se font dans un local déterminé et nettement circonscrit.

L’administration du chemin de fer badois fournit, d’accord avec le département sanitaire bâlois, les locaux convenables pour ce but, pour l’observation des voyageurs suspects d’épidémie et pour la séquestration de ceux qui sont atteints, ainsi que les moyens de transport nécessaires.

Art. 3

L’autorité badoise n’est pas restreinte dans le choix du médecin; en particulier, il n’est pas nécessaire que celui-ci soit aussi autorisé à pratiquer en Suisse. L’autorité badoise lui donnera pour instruction de ne rien faire qui soit en contradiction avec les prescriptions sanitaires de l’autorité compétente de la Confédération et du canton et de se soumettre à toutes les instructions générales de police sanitaire de cette autorité.

Art. 4

Si les personnes auxquelles le médecin interdira de continuer leur voyage sont ressortissantes de l’Empire allemand, elles seront transportées à Lörrach ou dans une autre localité badoise de la frontière. Dans le cas où elles ne seraient pas en état d’être transportées, elles seront soignées à Bâle, aux frais de l’administration badoise, d’après les prescriptions de police sanitaire en vigueur à Bâle.

Art. 5

La décision au sujet de la question de savoir si un voyageur est, oui ou non, en état d’être transporté est du ressort du médecin suisse installé à la gare pour surveiller les personnes qui arrivent en Suisse. Tant que cette nomination n’aura pas eu lieu, c’est le médecin officiel (Physikus) de Bâle ou son remplaçant qui décide.

Fait à Fribourg-en-Brisgau, le 3 juin 1886.

Le délégué suisse: Le délégué badois:

Dr. C. Burckhardt Hebting


RS 12 412


1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent re-cueil.


Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:31:22
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18860003/index.html
Script écrit en Powered by Perl