Index

0.434.1

Texte original

Convention concernant les échanges internationaux pour les documents officiels et pour les publications scientifiques et littéraires

Conclue à Bruxelles le 15 mars 1886

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 30 juin 18861

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 14 janvier 1889

Entrée en vigueur pour la Suisse le 14 janvier 1889

(Etat le 1er septembre 1972)

Le Conseil fédéral de la Confédération suisse, Sa Majesté le Roi des Belges, Sa Majesté lEmpereur du Brésil, Sa Majesté la Reine Régente dEspagne, le Président des Etats—Unis dAmérique, Sa Majesté le Roi dItalie, Sa Majesté le Roi (le Portugal et les Algarves, Sa Majesté le Roi de Serbie,

désirant établir, sur les bases adoptées par la Conférence réunie à Bruxelles du 10 au 14 Avril 1883, un système d’échanges internationaux pour les documents officiels et pour les publications scientifiques et littéraires de leurs Etats respectifs, ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme,

sont convenus des articles suivants:

Art. 1

Il sera établi dans chacun des Etats contractants un bureau chargé du service des échanges.1


1 En Suisse, la Bibliothèque centrale du Parlement et de l’administration fédérale.

Art. 2

Les publications que les Etats contractants s’engagent à échanger sont les suivantes:

1.
les documents officiels, parlementaires et administratifs qui sont livrés à la publicité dans le lieu d’origine;
2.
les ouvrages exécutés par ordre et aux frais des gouvernements.
Art. 3

Chaque bureau fera imprimer la liste des publications qu’il peut mettre à la disposition des Etats contractants.

Cette liste sera corrigée et complétée chaque année et adressée régulièrement à tous les bureaux d’échange.

Art. 4

Les bureaux d’échange s’entendront sur le nombre d’exemplaires qui pourront être demandés et fournis.

Art. 5

Les envois se feront directement de bureau à bureau. Il sera adopté des modèles et des formules uniformes pour les bordereaux du contenu des caisses, ainsi que pour toutes les pièces de correspondance administrative, demandes, accusés de réception, etc.

Art. 6

Pour l’expédition à l’extérieur, chaque Etat se charge des frais d’emballage et de port jusqu’à destination. Toutefois, quand l’expédition se fera par mer, des arrangements particuliers régleront la part de chaque Etat dans les frais de transport.

Art. 7

Les bureaux d’échange serviront d’intermédiaires officieux entre les corps savants et les sociétés littéraires, scientifiques, etc., des Etats contractants pour la réception de l’envoi de leurs publications.

Mais il demeurera bien entendu que, dans ce cas, le rôle des bureaux d’échange se bornera à la transmission en franchise des ouvrages échangés et que ces bureaux ne prendront aucunement l’initiative de provoquer l’établissement de ces relations.

Art. 8

Ces dispositions ne sont applicables qu’aux documents et ouvrages publiés à partir de la date de la présente convention.

Art. 9

Les Etats qui n’ont pas pris part à la présente convention sont admis à y adhérer sur leur demande.

Cette adhésion sera notifiée, par la voie diplomatique, au Gouvernement belge et par ce Gouvernement à tous les autres Etats signataires.

Art. 10

La présente convention sera ratifiée et les ratifications seront échangées à Bruxelles aussitôt que faire se pourra. Elle est conclue pour dix ans, à partir du jour de l’échange des ratifications, et elle continuera à subsister au delà de ce délai tant que l’un des Gouvernements n’aura pas déclaré six mois à l’avance qu’il y renonce.

En foi de quoi, les plénipotentiaires respectifs l’ont signée et y ont apposé leurs cachets.

Fait à Bruxelles en huit exemplaires le 15 mars 1886.

(Suivent les signatures)


  Champ d’application de laconvention le 1er juillet 1980

Etats parties

Ratification

Adhésion (A)

Entrée en vigueur

Argentine

24 juillet

1889 A

24 juillet

1889

Belgique

14 janvier

1889

14 janvier

1889

Brésil

14 janvier

1889

14 janvier

1889

Chine

22 dicembre

1925 A

22 dicembre

1925

République dominicaine

17 août

1923 A

17 août

1923

Egypte

18 janvier

1928 A

18 janvier

1928

Espagne

14 janvier

1889

14 janvier

1889

Etats-Unis d’Amérique

14 janvier

1889

14 janvier

1889

Hongrie

30 juillet

1923 A

30 juillet

1923

Iran

10 juin

1949 A

10 juin

1949

Italie

14 janvier

1889

14 janvier

1889

Paraguay

25 septembre

1889 A

25 septembre

1889

Pologne

19 novembre

1920 A

19 novembre

1920

Portugal

14 janvier

1889

14 janvier

1889

Roumanie

  5 juin

1923 A

  5 juin

1923

Serbie

14 janvier

1889

14 janvier

1889

Suisse

14 janvier

1889

14 janvier

1889

Tchécoslovaquie

  7 juillet

1919 A

  7 juillet

1919

Uruguay

  7 mai

1889 A

  7 mai

1889


 RS 12 389; FF 1886 II 784


1 RO 11 1


Index

0.434.1

Traduzione

Convenzione per lo scambio internazionale degli atti officiali e di altre pubblicazioni

Conchiusa a Bruxelles il 15 marzo 1886

Approvata dall’Assemblea federale il 30 giugno 18861

Istrumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 14 gennaio 1889

Entrata in vigore per la Svizzera il 14 gennaio 1889

(Stato 1° settembre 1972)

Il Consiglio federale della Confederazione Svizzera, Sua Maestà il Re de’ Belgi, Sua Maestà l’Imperatore del Brasile, Sua Maestà la Regina Reggente di Spagna, il Presidente degli Stati Uniti d’America, Sua Maestà il Re d’Italia, Sua Maestà il Re del Portogallo e delle Algarvie, Sua Maestà il Re di Serbia,

nell’intento di stabilire, sulle basi adottate dalla Conferenza riunita a Brusselle dal 10 al 14 aprile 1883, un sistema di scambio internazionale per i documenti ufficiali e per le pubblicazioni scientifiche e letterarie dei loro Stati rispettivi, hanno nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali essendosi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma,

sonosi accordati negli articoli seguenti:

Art. 1

In ciascuno degli Stati contraenti sarà stabilito un burò incaricato del servizio degli scambi1.


1 Nella Svizzera è la Biblioteca centrale del Parlamento e dell’Amministrazione federale.

Art. 2

Gli Stati contraenti si obbligano a trasmettersi per via di scambio le pubblicazioni seguenti:

1.
gli atti ufficiali, parlamentari ed amministrativi che nel luogo d’origine sono dati alla pubblicità;
2.
le opere edite per ordine e a spesa dei governi.
Art. 3

Ciascun burò farà stampare l’elenco delle pubblicazioni che può mettere a disposizione degli Stati contraenti.

Questo elenco verrà corretto e completato ogni anno e trasmesso regolarmente a tutti i burò di scambio.

Art. 4

I burò di scambio si intenderanno sul numero delle copie che potranno essere domandate e somministrate.

Art. 5

Le spedizioni si faranno direttamente da burò a burò. Saranno allestiti dei formulari uniformi per i borderò del contenuto delle casse, come pure per le corrispondenze amministrative le domande, le ricevute, ecc.

Art. 6

Per la spedizione all’estero, ciascuno Stato prende a suo carico le spese di imballaggio e di porto sino a destinazione. Ma ove la spedizione sia fatta per mare, la parte delle spese di trasporto toccante a ciascuno Stato sarà regolata da accordi particolari.

Art. 7

I burò di scambio saranno gli anelli officiosi nei rapporti tra i corpi dotti e le società letterarie, scientifiche, ecc., degli Stati contraenti per il ricevimento e la spedizione delle loro pubblicazioni.

Resta però ben inteso che in questi casi il compito del burò di scambio si limiterà alla trasmissione franca delle opere scambiate, punto non dovendo questi burò entrare nell’impegno di dare impianto a siffatte relazioni.

Art. 8

Queste disposizioni valgono solo per quelle opere e quegli atti che vengono pubblicati dopo conchiusa la presente convenzione.

Art. 9

Quegli Stati che non hanno preso parte alla presente convenzione, saranno sulla loro domanda ammessi a farvi adesione.

Questa adesione sarà notificata per via diplomatica al Governo del Belgio, e da questo a tutti gli altri Stati firmatari.

Art. 10

La presente convenzione sarà ratificata e lo scambio delle ratifiche seguirà a Brusselle al più presto possibile. La medesima è conchiusa per dieci anni dal giorno di detto scambio, e continuerà, anche oltre questo termine, a star in vigore sino a sei mesi dopo che l’uno dei Governi avrà dichiarato di rinunziarvi.

In fede di che, i plenipotenziari rispettivi vi hanno apposto la loro firma e i loro sigilli.

Fatto a Brusselle in otto esemplari, il 15 marzo 1886.

(Seguono le firme)


  Campo d’applicazione della convenzione il 1° luglio 1980

Stati partecipanti

Ratificazione Adesione (A)

Entrata in vigore

Argentina

24 luglio

1889 A

24 luglio

1889

Belgio

14 gennaio

1889

14 gennaio

1889

Brasile

14 gennaio

1889

14 gennaio

1889

Cecoslovacchia

  7 luglio

1919 A

  7 luglio

1919

Cina

22 dicembre

1925 A

22 dicembre

1925

Egitto

18 gennaio

1928 A

18 gennaio

1928

Iran

10 giugno

1949 A

10 giugno

1949

Italia

14 gennaio

1889

14 gennaio

1889

Paraguay

25 settembre

1889 A

25 settembre

1889

Polonia

19 novembre

1920 A

19 novembre

1920

Portogallo

14 gennaio

1889

14 gennaio

1889

Repubblica dominicana

17 agosto

1923 A

17 agosto

1923

Romania

  5 giugno

1923 A

  5 giugno

1923

Serbia

14 gennaio

1889

14 gennaio

1889

Spagna

14 gennaio

1889

14 gennaio

1889

Stati Uniti d’America

14 gennaio

1889

14 gennaio

1889

Svizzera

14 gennaio

1889

14 gennaio

1889

Ungheria

30 luglio

1923 A

30 luglio

1923

Uruguay

  7 maggio

1889 A

  7 maggio

1889


 CS 12 401; FF 1886 II 763 ediz. ted. 784 ediz. franc.


1 RU 11 1


Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:29:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/18860001/index.html
Script écrit en Powered by Perl