Fichier unique

0.742.140.131

Traduzione1

Dichiarazione fra la Svizzera e l'Italia sul servizio di polizia nelle stazioni internazionali della ferrovia del Gottardo a Chiasso e a Luino2

Firmata dalla Svizzera l'11 novembre 1884
Firmata dall'Italia il 12 gennaio 1885
Ratificazioni scambiate il 14 febbraio 1885
Entrata in vigore il 14 febbraio 1885

Il Consiglio federale svizzero ed il Governo di Sua Maestà il Re d'Italia,

hanno concordato le seguenti misure destinate ad assicurare l'esecuzione dell'art. 6 della Convenzione conclusa il 16 febbraio 18813 tra la Svizzera e l'Italia riguardo al servizio di polizia nelle stazioni internazionali della ferrovia del Gottardo a Chiasso ed a Luino.

I.

Nessun individuo può essere condotto clandestinamente sul territorio dell'altro Stato. Chiunque venga consegnato ufficialmente dalla polizia di uno dei due Stati a quella dell'altro, deve essere accompagnato da un ordine di trasporto.

Non sono eccettuati da questa regola che i mendicanti appartenenti all'altro Stato e che sono arrestati nelle stazioni internazionali o tra queste stazioni e la frontiera. Essi possono essere ricondotti al loro paese senz'altra formalità (art. 5 della Conv. del 18811).



I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
Fichier unique

0.742.140.131

Übersetzung1

Erklärung zwischen der Schweiz und Italien betreffend den Polizeidienst in den Gotthardbahnstationen zu Chiasso und Luino2

Unterzeichnet von der Schweiz am 11. November 1884
Unterzeichnet von Italien am 12. Januar 1885
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 14. Februar 1885
In Kraft getreten am 14. Februar 1885

(Stand am 5. November 1999)

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und die Regierung Seiner Majestät des Königs von Italien

haben zum Zwecke der Ausführung von Artikel 6 der Übereinkunft vom 16. Februar 18813 zwischen der Schweiz und Italien über den Polizeidienst in den internationalen Stationen der Gotthardbahn vereinbart, was folgt:


I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-01T07:56:06
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18840010/index.html
Script écrit en Powered by Perl