Index Fichier unique

Art. 24
Art. 26

Art. 25

Le amministrazioni della ferrovia del Gottardo e dell’Alta Italia1, e per esse i loro Uffici nelle stazioni internazionali, devono impedire, sotto la loro responsabilità, che qualsiasi mercanzia abbandoni la stazione senza che le relative formalità doganali, italiane o svizzere, sieno state adempiute.

Le due Compagnie sono responsabili dell’inosservanza di questa prescrizione, in base alle disposizioni penali della legislazione doganale o daziaria, dei due Stati contraenti.

Le due Compagnie dovranno parimenti invigilare, sotto la loro responsabilità, a che i colli che saranno stati deposti nei locali destinati a ricevere le mercanzie arrivate in transito dall’uno degli Stati a destinazione dell’altro, non possano essere ritirati dai detti locali per ricevere un’altra destinazione, senza il consenso espresso degli Uffici doganali o daziari, dei due Stati.


1 Ora: le amministrazioni delle Ferrovie federali svizzere e delle Ferrovie italiane dello Stato, in virtù della Conv. internazionale del 13 ott. 1909 fra la Svizzera, la Germania e l’Italia conc. la ferrovia del San Gottardo (Protocollo finale I ad art. 1 – RS 0.742.140.11 – e conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 sulle ferrovie federali svizzere – RS 742.31).

Index Fichier unique

Art. 24
Art. 26

Art. 25

Les administrations des chemins de fer du Gothard et de la Haute—Italie1 et, en leur nom, leurs bureaux dans les gares internationales sont tenus, sous leur responsabilité, d’empêcher que des marchandises quelconques ne quittent la gare sans avoir rempli les formalités de douane italienne ou de péages suisses.

Les deux compagnies sont responsables de l’inobservation de cette prescription à teneur des dispositions pénales de la législation en matière de douane ou de péages des deux Etats contractants.

Les deux compagnies devront de même veiller, sous leur responsabilité, à ce que les colis qui auront été déposés dans les locaux destinés à recevoir les marchandises arrivées en transit d’un des Etats à destination de l’autre, ne puissent être retirés de ces locaux pour recevoir une autre destination sans le consentement exprès des bureaux de douane ou de péages des deux Etats.


1 Actuellement «l’administration des chemins de fer fédéraux et celle des chemins de fer de l’Etat italien» (ch. 1 ad art. 1er du procès—verbal final de la conv. du 13 oct. 1909 entre la Suisse, l’Allemagne et l’Italie relative au chemin de fer du St—Gothard – RS 0.742.140.11).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:56:03
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18820016/index.html
Script écrit en Powered by Perl