Fichier unique

0.142.113.321

Texte original

Convention d'établissement entre la Suisse et l'Espagne

Conclue le 14 novembre 1879
Approuvée par l'Assemblée fédérale le 13 décembre 18791
Instruments de ratification échangés le 25 mai 1880
Entrée en vigueur le 25 mai 1880

Le gouvernement de la Confédération suisse et le gouvernement de sa majesté le roi d'Espagne

Désirant resserrer les liens d'amitié qui unissent les deux états et multiplier les relations qui existent entre les ressortissants des deux pays, ont décidé de régler, d'un commun accord et par une convention spéciale, les conditions auxquelles sera soumis l'établissement des Suisses en Espagne et des Espagnols en Suisse, et ont nommé pour leurs plénipotentiaires à cet effet, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, trouvés en due et bonne forme, sont convenus des articles suivants:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Fichier unique

0.142.113.321

Übersetzung1

Niederlassungsvertrag zwischen der Schweiz und Spanien

Abgeschlossen am 14. November 1879
Von der Bundesversammlung genehmigt am 13. Dezember 18792
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 25. Mai 1880
In Kraft getreten am 25. Mai 1880

Die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und die Regierung Seiner Majestät des Königs von Spanien,

von dem Wunsche geleitet, die Bande der Freundschaft, welche die beiden Staaten vereinigen, enger zu knüpfen und die Beziehungen, welche zwischen den Angehörigen der beiden Länder bestehen, zu vermehren, haben beschlossen. die Bedingungen für die Niederlassung der Schweizer in Spanien und der Spanier in der Schweiz in beiderseitigem Einverständisse durch einen besonderen Vertrag zu regeln, und haben zu diesem Zwecke zu ihren Bevollmächtigen ernannt, nämlich

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten, über die folgenden Artikel sich geeinigt haben:


Art. 1
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-01T07:41:06
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/18790014/index.html
Script écrit en Powered by Perl