Fichier unique

0.132.136.5

Originaltext

Übereinkunft zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Baden wegen Regulierung der Grenze bei Konstanz

Abgeschlossen am 28. April 1878
Von der Bundesversammlung genehmigt am 28. Juni 18781
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 14. August 1879
In Kraft getreten am 14. August 1879

Der Schweizerische Bundesrat und die grossherzoglich-badische Regierung

haben in der Absicht, die in betreff der Grenze an und auf dem Bodensee bei Konstanz waltenden Anstände in freundnachbarlicher Weise auszugleichen und im Zusammenhang damit auch an einigen andern Stellen den Grenzzug bei Konstanz in zweckmässiger Weise zu regulieren, Bevollmächtigte ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten )

welche, nach gegenseitiger Mitteilung und Anerkennung ihrer Vollmachten und unter Vorbehalt der Ratifikation, über folgende Punkte übereingekommen sind:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V Schlussprotokoll
Fichier unique

0.132.136.5

Traduction du texte original allemand1

Convention entre la Suisse et le Grand-Duché de Bade concernant la régularisation de la frontière près de Constance

Conclue le 28 avril 1878
Approuvée par l'Assemblée fédérale le 28 juin 18782
Instruments de ratification échangés le 14 août 1879
Entrée en vigueur le 14 août 1879

Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Grand-Duché de Bade,

Animés du désir de régler définitivement, par la voie d'un arrangement amiable, les différends qui existent au sujet de la limite sur la rive du lac de Constance et sur le lac lui-même3, près de la ville de ce nom, et de régulariser en même temps la frontière sur quelques autres points avoisinants de Constance, ont nommé à cet effet leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, ont arrêté, sous réserve de ratification, les dispositions suivantes:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V Protocole final

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-12T11:39:05
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/18780007/index.html
Script écrit en Powered by Perl