S'inscrire à la newsletter
Index Fichier unique

Art. 5
Art. 7

Art. 61

In nessuna circostanza, nè in tempo di pace nè in tempo di guerra, sulla proprietà di un attinente di una delle due Parti contraenti non potrà nel territorio dell’altra imporsi nè esigersi altra nè maggiore tassa, taglia o imposta fuori di quella che sarebbe imposta od esatta sulla medesima proprietà, se questa appartenesse ad un nazionale, o ad un cittadino o suddito della nazione più favorita.

Parimenti non potrà riscuotersi nè esigersi dall’attinente di una delle due Parti contraenti sul territorio dell’altra nessuna imposta divaersa o maggiore di quella che si riscuote o si esige da un attinente dei paese stesso o da un cittadino o suddito della nazione più favorita.

Nelle suddette imposte non sono compresi i dazi nè i diritti di ancoraggio nè i diritti marittimi.


1 Vedi anche l’art. 24 della conv. dei 30 gen. 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (RS 0.672.916.31), l’acc. del 5/6 dic. 1974 circa la modalità di sgravio per divaidendi, interessi e diritti di licenza (RS 0.672.916.311) e la conv. del 30 gen. 1974 intesa a evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni (RS 0.672.916.32).

Index Fichier unique

Art. 5
Art. 7

Art. 61

En temps de paix comme en temps de guerre, il ne pourra en aucune circonstance être imposé ni exigé pour les biens d’un ressortissant de l’une des deux parties contractantes sur le territoire de l’autre, des taxes, droits, contributions ou charges autres ou plus forts qu’il n’en serait imposé ou exigé pour la même propriété si elle appartenait à un ressortissant du pays ou à un citoyen ou sujet de la nation la plus favorisée.

Il ne pourra également être perçu ni exigé, d’un ressortissant de l’une des deux parties contractantes sur le territoire de l’autre, aucun impôt autre ou plus fort que ceux qui sont perçus ou exigés d’un ressortissant du pays ou d’un citoyen ou sujet de la nation la plus favorisée.

Ne sont pas compris dans les impôts ci—dessus les droits de douane, non plus que les droits d’ancrage et les droits maritimes.


1 Voir en outre l’art. 24 de la Conv. du 30 janv. 1974 entre la Suisse et l’Autriche en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (RS 0.672.916.31), l’ar. des 5/6 déc. 1974 sur les modalités du dégrèvement concernant les divaidendes, intérêts et redevances de licences (RS 0.672.916.311), ainsi que la Conv. du 30 janv. 1974 en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur les successions (RS 0.672.916.32).

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.

Droit-bilingue.ch (2019) - A propos
Page générée le: 2020-04-23T22:37:10
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18750026/index.html
Script écrit en Powered by Perl