Fichier unique

0.142.115.141

Traduzione1

Trattato di domicilio tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein

Conchiuso il 6 luglio 1874
Approvato dall'Assemblea federale il 14 novembre 18742
Istrumenti di ratificazione scambiati il 29 dicembre 1874
Entrato in vigore il 29 gennaio 1875

La Confederazione Svizzera da una parte

e Sua Altezza Serenissima il Principe Reggente Giovanni di Liechtenstein dall'altra parte,

volendo regolare di buon accordo le condizioni del domicilio degli attinenti della Svizzera nel Principato di Liechtenstein e degli attinenti di questo Principato nella Svizzera, sonosi concertati di stipulare a quest'uopo un Trattato, ed hanno perciò nominato a loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali scambiatisi i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, hanno insieme adottato, con riserva di ratifica delle due Parti rispettive, gli articoli seguenti:


Art. I1
Art. II1
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI
Fichier unique

0.142.115.141

Traduction du texte original allemand1

Convention d'établissement entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein

Conclue le 6 juillet 1874
Approuvée par l'Assemblée fédérale le 14 novembre 18742
Instruments de ratification échangés le 29 décembre 1874
Entrée en vigueur le 29 janvier 1875

La Confédération suisse d'une part et Son Altesse le Prince régnant Jean de Liechtenstein d'autre part,

dans le but de régler les conditions de l'établissement des ressortissants de la Suisse dans la Principauté de Liechtenstein et des ressortissants de cette Principauté en Suisse, sont convenus de conclure à cet effet un traité et ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

(suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles ci-après, sous réserve de ratification:


Art. I1
Art. II1
Art. III
Art. IV
Art. V
Art. VI

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-07T09:15:06
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18740012/index.html
Script écrit en Powered by Perl