Index Fichier unique

Art. II

Art. I

La Confederazione Svizzera abbandona e la Francia riprende il possesso e la piena sovranità di quella parte della Valle di Dappes che comprende:

1)
il Mont des Tuffes e i suoi versanti sino e compresa la strada da les Rousses a la Faucille;
2)
una lista di terra a levante di questa strada della larghezza media di circa 500 piedi svizzeri, ossia 150 metri, nella direzione indicata in generale nel piano annesso al presente Trattato1.

La Francia cede alla Confederazione Svizzera, da aggiungersi allo Stato di Vaud, un territorio di equivalente superficie, stendentesi dal punto di biforcazione delle strade di St. Cergues e della Faucille lungo la pendice di Noirmont sino al limite del distretto della Valle di Joux, nella direzione indicata in generale nel piano qui annesso2. La strada di St. Cergues, cominciando dal luogo detto la Cure è compresa in questa cessione.


1 Questo annesso non è stato pubblicato nella RU.
2 Questo annesso non è stato pubblicato nella RU.

Index Fichier unique

Art. II

Art. I

La Confédération suisse abandonne et la France reprend la possession et pleine souveraineté de la partie de la vallée des Dappes, comprenant:

1)
Le mont des Tuffes et ses versants, jusques et y compris la route des Rousses à la Faucille;
2)
une bande de terrain au levant de cette route, d’une largeur moyenne d’environ 500 pieds suisses, soit 150 mètres, suivant la direction indiquée d’une manière générale par le pan annexé1 au présent Traité.

La France cède à la Confédération Suisse, pour faire partie de l’Etat de Vaud, un territoire d’une contenance équivalente s’étendant du point de bifurcation des routes de St. Cergues et de la Faucille, le long des pentes du Noirmont jusqu’à la limite du district de la Vallée de Joux suivant la direction indiquée d’une manière générale par le plan annexé2. La route de St. Cergues à partir du lieu dit la Cure fait partie de cette cession.


1 Ce plan n’a pas été publié au RO.
2 Ce plan n’a pas été publié au RO.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch (2019) - A propos
Page générée le: 2020-04-23T18:54:52
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/18620007/index.html
Script écrit en Powered by Perl