Fichier unique

0.132.136.4

Traduction du texte original allemand

Convention entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade concernant la délimitation des frontières

Conclue le 20/31 octobre 1854
Approuvée par l'Assemblée fédérale le 20 décembre 18541
Ratifiée par la Suisse le 26 décembre 1854
Ratifiée par le Grand-Duché de Bade le 20 janvier 1855
Entrée en vigueur le 20 janvier 1855

Le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Grand-Duché de Bade

Reconnaissant la convenance de rectifier dûment les limites entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade le long du canton de Thurgovie, en tant qu'elles n'ont pas déjà été fixées par la Convention du 28 mars 1831, et en même temps d'aplanir par voie d'entente amiable les différends existant depuis de longues années sur plusieurs points de cette frontière, ont nommé à cet effet des plénipotentiaires, savoir,

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

qui sont convenus des points suivants sur la base des délibérations qui ont eu lieu à Constance le 9 et 10 mai de l'année courante, sous réserve de la ratification de leurs hauts commettants:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V
Fichier unique

0.132.136.4

Traduzione1

Trattato tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Baden per la depurazione dei confini

Conchiuso il 20/31 ottobre 1854
Approvato dall'Assemblea federale il 20 dicembre 18542
Istrumenti di ratificazione scambiati il 26 dicembre 1854
Ratificato dal Baden il 20 gennaio 1855
Entrato in vigore il 20 gennaio 1855

Il Consiglio federale svizzero e il Governo del Granducato di Baden

riconoscendo la convenienza di debitamente rettificare i limiti tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Baden, lungo il Cantone di Turgovia, in quanto non sono già stati fissati dalla convenzione del 28 marzo 1831, e di appianare ad un tempo con amichevoli intese le vecchie differenze intorno a certi punti di questo confine, hanno perciò nominato plenipotenziari, cioè:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, sulla base delle deliberazioni fra loro avvenute a Costanza il 9 e 10 maggio anno corrente, hanno conchiuso quanto segue, sotto riserva della ratifica degli alti loro committenti:


Art. I
Art. II
Art. III
Art. IV
Art. V

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-01T06:47:04
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/18540003/index.html
Script écrit en Powered by Perl