721.100.1 Ordinaziun dals 2 da november 1994 davart la correcziun dals curs d'aua (OCCA)

721.100.1 Ordonnance du 2 novembre 1994 sur l'aménagement des cours d'eau (OACE)

Art. 1

Indemnisaziuns4 vegnan concedidas, sche:

a.
il chantun sa participescha en moda adequata a las mesiras;
b.
las mesiras èn necessarias en l’interess public e coordinadas cun ils interess publics d’auters champs;
c.
las mesiras sa basan sin ina planisaziun cunvegnenta;
d.
las mesiras satisfan a las pretensiuns tecnicas, economicas ed ecologicas;
e.
las ulteriuras premissas dal dretg federal èn ademplidas;
f.
l’ulteriur mantegniment è garantì.

3 Versiun tenor la cifra I 9 da l’O dals 7 da nov. 2007 davart la nova concepziun da la gulivaziun da finanzas e da la repartiziun da las incumbensas tranter la Confederaziun ed ils chantuns, en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 5823).

4 Expressiun tenor l’agiunta cifra 1 da l’O dals 4 da matg 2011, en vigur dapi il 1. da zercl. 2011 (AS 2011 1955). Questa midada è vegnida resguardada en l’entir decret.

Art. 1

Des indemnités4 sont allouées lorsque:

a.
le canton participe aux mesures dans une proportion adéquate;
b.
les mesures sont requises par l’intérêt public et tiennent compte des intérêts publics relevant d’autres secteurs;
c.
les mesures ont été planifiées de façon rationnelle;
d.
les mesures répondent aux exigences techniques, économiques et écologiques;
e.
les autres conditions prévues par le droit fédéral sont remplies;
f.
l’entretien ultérieur est garanti.

3 Nouvelle teneur selon le ch. I 9 de l’O du 7 nov. 2007 sur la réforme de la péréquation financière et de la répartition des tâches entre la Confédération et les cantons, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5823).

4 Nouvelle expression selon le ch. 1 de l’annexe à l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955). Il a été tenu de cette mod. dans tout le texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.