451 Lescha federala dal 1. da fanadur 1966 davart la protecziun da la natira e da la patria (LPNP)

451 Federal Act of 1 July 1966 on the Protection of Nature and Cultural Heritage (NCHA)

Art. 1

En il rom da la cumpetenza da la Confederaziun tenor l’artitgel 78 alineas 2–5 da la Constituziun federala ha questa lescha l’intent:7

a.
da schanegiar e da proteger il maletg genuin da la cuntrada e dals lieus, ils lieus istorics sco er ils monuments natirals e culturals da la Svizra sco er da promover il mantegniment e la tgira da tals;
b.
da sustegnair ils chantuns en l’adempliment da lur incumbensas en il sectur da la protecziun da la natira, da la protecziun da la patria sco er da la tgira da monuments e da garantir la collavuraziun cun tals;
c.
da sustegnair las stentas d’organisaziuns ch’èn activas en il sectur da la protecziun da la natira, da la protecziun da la patria u da la tgira da monuments;
d.8
da proteger la flora e la fauna indigena sco er lur diversitad biologica e lur spazi da viver natiral;
dbis.9
da promover il mantegniment da la diversitad biologica e l’utilisaziun persistenta da sias parts integralas tras la repartiziun equilibrada e gista dals avantatgs che resultan da l’utilisaziun da las resursas geneticas;
e.10
da promover l’instrucziun e la perscrutaziun sco er la scolaziun e la furmaziun supplementara da spezialists en il sectur da la protecziun da la natira, da la protecziun da la patria e da la tgira da monuments.

6 Versiun tenor la cifra I da la LF dals 24 da mars 1995, en vigur dapi il 1. da favr. 1996 (AS 1996 214; BBl 1991 III 1121).

7 Versiun tenor l’agiunta dal COF dals 21 da mars 2014 (Protocol da Nagoya), en vigur dapi ils 12 d’oct. 2014 (AS 2014 2629; BBl 2013 3009).

8 Versiun tenor la cifra 2 da l’agiunta da la LF dals 21 da mars 2003 davart la tecnica genetica, en vigur dapi il 1. da schan. 2004 (AS 2003 4803; BBl 2000 2391).

9 Integrà tras l’agiunta dal COF dals 21 da mars 2014 (Protocol da Nagoya), en vigur dapi ils 12 d’oct. 2014 (AS 2014 2629; BBl 2013 3009).

10 Questa midada tenor la LF dals 20 da zer. 2014 davart il perfecziunament, en vigur dapi il 1. da schan. 2017, concerna mo il text franzos e talian (AS 2016 689; BBl 2013 3729).

Art. 1

The aim of this Act, subject to the authority of the Confederation under Article 78 paragraphs 2–5 of the Federal Constitution, is:7

a.
to carefully manage and protect heritage landscapes and sites of local character, historical sites, and the country’s natural and cultural monuments, and to promote their preservation and upkeep;
b.
to support the cantons in fulfilling their tasks in the fields of nature protection, cultural heritage protection and monument preservation, and to ensure cooperation with them;
c.
to support the endeavours of organisations active in the fields of nature protection, cultural heritage protection or monument preservation;
d.8
to protect indigenous flora and fauna, their biological diversity and their natural habitats;
dbis.9
to promote the conservation of biological diversity and the sustainable use of its components through the fair and equitable sharing of benefits arising from genetic resources;
e.10
to promote science and research and the education and training of experts in the fields of nature protection, cultural heritage protection and monument preservation.

6 Amended by No I of the FA of 24 March 1995, in force since 1 Feb. 1996 (AS 1996 214, BBl 1991 III 1121).

7 Amended by the Annex to the FD of 21 March 2014 (Nagoya Protocol), in force since 12 Oct. 2014 (AS 2014 2629; BBl 2013 3009).

8 Amended by Annex No 2 of the Gene Technology Act of 21 March 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4803; BBl 2000 2391).

9 Inserted by the Annex to the FD of 21 March 2014 (Nagoya Protocol), in force since 12 Oct. 2014 (AS 2014 2629; BBl 2013 3009).

10 The amendment in accordance with the FA of 20 June 2014 on Continuing Education and Training, in force since 1 Jan. 2017, relates on to the French and Italian texts (AS 2016 689; BBl 2013 3729).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.