313.0 Lescha federala dals 22 da mars 1974 davart il dretg penal administrativ (DPA)

313.0 Bundesgesetz vom 22. März 1974 über das Verwaltungsstrafrecht (VStrR)

Art. 33

1 Sche lʼinculpà nʼè betg autramain sut curatella, nominescha lʼadministraziun respectiva per el, resguardond uschenavant sco pussaivel ses giavischs, dʼuffizi in defensur uffizial or dal circul da las persunas numnadas en lʼartitgel 32 alinea 2 litera a:

a.
sche lʼinculpà nʼè evidentamain betg en cas da defender sasez;
b.
per la durada da lʼarrest dʼinquisiziun, sche quel vegn mantegnì suenter la scadenza da 3 dis.

2 Sche lʼinculpà na po betg engaschar in defensur pervia da basegnusadad, vegn medemamain nominà in defensur uffizial, schʼel dumonda quai. Exceptads èn cas, nua che mo ina multa sut 2000 francs vegn en consideraziun.

3 Lʼindemnisaziun dal defensur uffizial vegn fixada da lʼadministraziun respectiva, cun resalva dal recurs tar la Chombra da recurs dal Tribunal penal federal (art. 25 al. 1), sin basa dʼina tariffa decretada dal Cussegl federal, e questa indemnisaziun tutga tar ils custs da procedura; lʼinculpà, al qual vegnan adossads custs, sto restituir a la Confederaziun questa indemnisaziun en ils cas da lʼalinea 1, schʼi fiss stà supportabel per el dʼengaschar in defensur sin fundament da sias entradas u da sia facultad.

Art. 32

1 Der Beschuldigte kann in jeder Lage des Verfahrens einen Verteidiger bestellen.

2 Als berufsmässige Verteidiger im Verfahren der Verwaltung werden zugelassen:

a.
die ihren Beruf in einem Kanton ausübenden patentierten Rechtsanwälte;
b.
Angehörige von Berufen, die der Bundesrat unter bestimmten Bedingungen zur Verteidigung in Verwaltungsstrafsachen ermächtigt hat.

3 Ausnahmsweise und unter Vorbehalt des Gegenrechts kann die beteiligte Verwaltung auch einen ausländischen Verteidiger zulassen.

4 Die Behörde kann den Verteidiger auffordern, sich durch schriftliche Vollmacht auszuweisen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.