Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Oggetto

(art. 1 e 157 LInFi)

La presente ordinanza disciplina segnatamente:

a.
le condizioni di autorizzazione e gli obblighi delle infrastrutture del mercato finanziario;
b.
gli obblighi dei partecipanti al mercato finanziario nel commercio di derivati;
c.
la pubblicità delle partecipazioni;
d.
le offerte pubbliche di acquisto;
e.
le deroghe al divieto di sfruttamento di informazioni privilegiate e di manipolazione del mercato.

Art. 1 Objet

(art. 1 et 157 LIMF)

La présente ordonnance règle notamment:

a.
les conditions d’octroi de l’autorisation et les obligations applicables à toutes les infrastructures des marchés financiers;
b.
les obligations des participants aux marchés financiers lors de la négociation de dérivés;
c.
la publicité des participations;
d.
les offres publiques d’acquisition;
e.
les dérogations à l’interdiction des opérations d’initiés et des manipulations du marché.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.