Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

958.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Loi sur l'infrastructure des marchés financiers, LIMF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Autorità di ricorso

1 La sede di negoziazione istituisce un’autorità indipendente di ricorso che può essere adita nei seguenti casi:

a.
rifiuto dell’ammissione di un partecipante;
b.
rifiuto dell’ammissione di un valore mobiliare;
c.
esclusione di un partecipante;
d.
revoca dell’ammissione di un valore mobiliare.

2 Essa ne disciplina l’organizzazione e la procedura.

3 La struttura organizzativa, le norme procedurali e la nomina dei membri dell’autorità di ricorso necessitano dell’approvazione della FINMA.

4 A conclusione della procedura di ricorso l’azione può essere promossa presso il giudice civile.

Art. 37 Instance de recours

1 La plate-forme de négociation institue une instance de recours indépendante qui peut être saisie:

a.
lorsque l’admission d’un participant est refusée;
b.
lorsque l’admission d’une valeur mobilière est refusée;
c.
en cas d’exclusion d’un participant;
d.
en cas de radiation d’une valeur mobilière de la négociation.

2 Elle règle l’organisation de l’instance de recours et la procédure.

3 L’organisation, les règles de procédure et la nomination des membres de l’instance de recours requièrent l’approbation de la FINMA.

4 Une action devant le tribunal civil peut être intentée lorsque la procédure de recours a été menée à terme.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.