Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.23 Ordinanza del 25 agosto 2004 sull'Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro (OURD)

955.23 Ordonnance du 25 août 2004 sur le Bureau de communication en matière de blanchiment d'argent (OBCBA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Provenienza dei dati

L’Ufficio di comunicazione tratta le comunicazioni e le informazioni:16

a.17
di intermediari finanziari secondo gli articoli 9 capoverso 1 e 11a LRD nonché 305ter capoverso 2 del Codice penale18 (CP);
abis.19
di intermediari finanziari secondo l’articolo 9b LRD;
b.
di organismi di autodisciplina secondo l’articolo 27 capoverso 4 LRD;
c.20
secondo l’articolo 16 capoverso 1 LRD, se sono effettuate:
1.
dalla FINMA,
2.
dagli organismi di vigilanza,
3.
dalla CFCG,
4.
dall’Autorità intercantonale,
5.
dall’Ufficio centrale;
d.21
di commercianti nonché delle loro imprese di revisione secondo gli articoli 9 capoverso 1bis e 15 capoverso 5 LRD;
e.22
secondo l’articolo 7 capoversi 1 e 2 LVP23.

15 Nuovo testo giusta l’all. n. 10 dell’O del 15 ott. 2008 sugli audit dei mercati finanziari, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5363).

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 ott. 2013, in vigore dal 1° nov. 2013 (RU 2013 3497).

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 ott. 2013, in vigore dal 1° nov. 2013 (RU 2013 3497).

18 RS 311.0

19 Introdotta dall’all. n. 6 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

20 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

21 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

22 Introdotta dal n. I dell’O del 25 mag. 2016 (RU 2016 1943). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4701).

23 RS 196.1

Art. 2 Provenance des données traitées

Le bureau traite les communications et les informations:16

a.17
selon les art. 9, al. 1, et 11a LBA de même que l’art. 305ter, al. 2, du code pénal (CP)18, lorsqu’elles émanent d’intermédiaires financiers;
abis.19
selon l’art. 9b LBA, lorsqu’elles émanent d’intermédiaires financiers;
b.
selon l’art. 27, al. 4, LBA, lorsqu’elles émanent d’organismes d’autorégulation;
c.20
selon l’art. 16, al. 1, LBA, lorsqu’elles émanent:
1.
de la FINMA,
2.
des organismes de surveillance,
3.
de la CFMJ,
4.
de l’autorité intercantonale,
5.
du bureau central;
d.21
selon les art. 9, al. 1bis et 15, al. 5, LBA lorsqu’elles émanent de négociants ainsi que de leurs entreprises de révision;
e.22
selon l’art. 7, al 1 et 2, LVP23.

15 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 10 de l’O du 15 oct. 2008 sur les audits des marchés financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 5363).

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er nov. 2013 (RO 2013 3497).

17 Nouvelle teneur selon l’annexe 2 ch. II 3 de l’O du 11 nov. 2015 sur le blanchiment d’argent, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4819).

18 RS 311.0

19 Introduite par l’annexe ch. 6 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

20 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

21 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

22 Introduite par le ch. I de l’O du 25 mai 2016 (RO 2016 1943). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4701).

23 RS 196.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.