Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.23 Ordinanza del 25 agosto 2004 sull'Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro (OURD)

955.23 Ordonnance du 25 août 2004 sur le Bureau de communication en matière de blanchiment d'argent (OBCBA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Funzioni

1 Il sistema d’informazione serve per:

a.
registrare, trattare e analizzare:
1.86
comunicazioni e informazioni,
2.
informazioni provenienti da uffici di comunicazione esteri,
3.
lo scambio di informazioni tra autorità,
4.
transazioni,
5.
dati concernenti persone fisiche e giuridiche,
6.
categorie tematiche,
7.
sentenze, decisioni di non luogo a procedere nonché ulteriori decisioni delle autorità penali ai sensi dell’articolo 29a capoversi 1 e 2 LRD;
b.
valutare e allestire statistiche anonimizzate;
c.
allestire grafici;
d.
gestire lo scambio di messaggi;
e.
registrare l’utilizzazione del sistema d’informazione da parte dei collaboratori dell’Ufficio di comunicazione.

2 I dati che possono essere trattati nel sistema d’informazione sono elencati nell’allegato 1.

85 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4701).

86 Nuovo testo giusta l’all. n. 6 dell’O del 31 ago. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 552).

Art. 18 Fonctions

1 Le système d’information sert à:

a.
collecter, traiter et analyser:
1.85
des communications et des informations,
2.
des informations d’homologues étrangers,
3.
l’échange d’informations entre les autorités,
4.
des transactions,
5.
des données relatives à des personnes physiques et morales,
6.
des regroupements thématiques,
7.
des jugements, des décisions de non-lieu et d’autres décisions des autorités pénales, en vertu de l’art. 29a, al. 1 et 2, LBA;
b.
évaluer et établir des statistiques anonymes;
c.
créer des diagrammes;
d.
administrer l’échange de messages;
e.
enregistrer l’utilisation du système d’information par les personnes travaillant au sein du bureau.

Les données qui peuvent être traitées dans le système d’information figurent dans l’annexe 1.

84 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4701).

85 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 6 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.