952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)
952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)
Art. 58 Rapporto finale
1 Il liquidatore del fallimento o l’incaricato del risanamento presenta alla FINMA un rapporto finale sommario sull’andamento della procedura di fallimento o di risanamento.
2 Il rapporto finale del liquidatore del fallimento contiene inoltre:
- a.
- considerazioni sulla liquidazione di tutti i processi inerenti alla determinazione dell’attivo e del passivo della massa;
- b.
- indicazioni sullo stato dei diritti ceduti ai creditori secondo l’articolo 260 LEF40; nonché
- c.
- un elenco dei riparti non versati nonché dei valori in deposito separati e non messi a disposizione, con l’indicazione dei motivi per i quali il versamento o la messa a disposizione non hanno ancora potuto essere effettuati.
3 La FINMA pubblica la chiusura della procedura di fallimento o di risanamento.
Art. 58 Rapport final
1 Le liquidateur de la faillite ou le délégué à l’assainissement adresse un rapport final à la FINMA résumant le déroulement de la procédure de faillite ou d’assainissement.
2 Le rapport final du liquidateur de la faillite contient en outre:
- a.
- un exposé sur l’issue des procès ayant trait à la fixation de l’actif et du passif de la masse;
- b.
- des données sur l’état des droits cédés aux créanciers selon l’art. 260 LP42; et
- c.
- une liste des dividendes non versés ainsi que des valeurs déposées distraites de la masse et non restituées, avec l’indication des motifs pour lesquels le versement ou la restitution n’ont pu être exécutés jusque-là.
3 La FINMA publie la clôture de la procédure de faillite ou d’assainissement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.