Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20a Separazione dei beni dalla massa in caso di fallimento di una direzione del fondo

1 Se il proseguimento di un fondo d’investimento è nell’interesse degli investitori, il liquidatore del fallimento chiede alla FINMA di trasferire il fondo d’investimento corrispondente con tutti i diritti e gli obblighi a un’altra direzione del fondo.

2 Se non si trova nessun’altra direzione del fondo che riprenda il fondo d’investimento, il liquidatore chiede alla FINMA di liquidare il fondo d’investimento corrispondente nell’ambito del fallimento della direzione del fondo.

15 Introdotto dall’all. n. 3 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327).

Art. 20a Distraction en cas de faillite d’une direction de fonds

1 Si le maintien d’un fonds de placement est dans l’intérêt des investisseurs, le liquidateur de la faillite propose à la FINMA de transférer le fonds de placement correspondant, avec l’ensemble des droits et des obligations qui s’y rattachent, à une autre direction de fonds.

2 Si aucune direction de fonds ne reprend le fonds de placement, le liquidateur de la faillite propose à la FINMA de liquider le fonds de placement correspondant dans le cadre de la faillite de la direction de fonds.

15 Introduit par l’annexe ch. 3 de l’O de la FINMA du 4 nov. 2020 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5327).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.