Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)

952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Compiti e competenze del liquidatore del fallimento

Il liquidatore del fallimento conduce la procedura. In particolare:

a.
crea i presupposti tecnici e amministrativi per la conduzione della procedura di fallimento;
b.
tutela e realizza gli attivi del fallimento;
c.
provvede alla gestione necessaria nell’ambito della procedura di fallimento;
d.
rappresenta la massa del fallimento in tribunale e davanti ad altre autorità;
e.
si occupa, in collaborazione con i responsabili della garanzia dei depositi, dell’accertamento e del pagamento dei depositi garantiti ai sensi dell’articolo 37h LBCR.

Art. 13 Tâches et compétences du liquidateur de la faillite

Le liquidateur de la faillite conduit la procédure. Il doit en particulier:

a.
établir les conditions techniques et administratives requises pour le bon déroulement de la procédure;
b.
veiller à la conservation et à la réalisation des actifs;
c.
veiller à la gestion de l’entreprise dans la mesure nécessaire à la procédure de faillite;
d.
représenter la masse en faillite devant les tribunaux et d’autres autorités;
e.
s’occuper, en collaboration avec l’organisme de garantie, de l’inventaire et du paiement des dépôts garantis selon l’art. 37h LB.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.